menu
 
To highlight all occurrences of a word in this page, enter the word here:

[collage and
bricolage]

The following excerpts were taken from chapter four ["'Cagar é uma Licença Poética': The Anti-Aesthetic Aesthete and 'Turd World' Poetics in Glauco Mattoso"] of Butterman's thesis [1], focusing on: (a) JORNAL DOBRABIL; (b) "ManifestIVo VanguarDADA" or "IV Manifesto da Vanguarda;" and (c) "Para-Concrete" and Visual Poetry.
ORIGINAL FRONT COVER (1981) and RE-EDITION BY ILUMINURAS (2001)
(a) JORNAL DOBRABIL One of Mattoso's most controversial and important works is the JORNAL DOBRABIL, whose title and typography are intended to imitate the JORNAL DO BRASIL. This volume contains all of the individual one-page (back and front) sheets that he produced from 1977-81. In both appearance and form, these pages resemble the "suplemento literário" of a Brazilian newspaper. Mattoso produced one hundred copies of each individual "jornal" and five hundred copies were printed of the volume of compiled "jornais". Mattoso's method of dissemination was, as to be expected, quite unconventional: The newspaper sought its readers and subscribed itself to THEM. Mattoso routinely selected his readers and then mailed them his work. Before undergoing a sampling of its contents, especially the manifestos within, it is necessary to pause and examine the pun contained in the title. Playing on the consecrated JORNAL DO BRASIL, the newspaper might be called, in rough English translation, "The Foldable Newspaper." [2] The work, among other things, offers a parody of printing presses, a satire of poetry, a mixture of visual vanguard poetry with bathroom graffiti; and, especially, an abundance of "typewriter art." On closer inspection, it becomes obvious that the majority of Mattoso's poems are constructed meticulously with the sole recourse to the typed letter "o." Thematically, the Jornal Dobrábil consists of an eclectic combination of aesthetic concepts, references to rock'n'roll, erudite allusions to great Western philosophers and a high incidence of "palavrões" and slang representative of the underground counter-culture of the beatnik generation of the 60s.
This chaotic collage of apparently contradictory influences is mirrored by yet another, more basic contradiction: the very typeset in which expression occurs. Surely, the most common perception of a typewriter is that it is an instrument utilized to achieve a pragmatic goal. Mattoso aestheticizes the typewriter such that its practical purpose is demoted to secondary importance while its most significant capacity is to produce art. Confirming the contradictory nature of Mattoso's dactylographic enterprise, Eduardo Kac characterizes "Dactyloart" as one of various art forms that is "uma ação ao mesmo tempo planejada e anárquica" (Míccolis 88). The appearance of the contents of the JORNAL DOBRABIL is that of random images, appropriated maxims, word games, poems, editorials, letters – the impression clearly one of anti-structure, of collage. In fact, Mattoso openly declares in one of his spontaneous mini-manifestos, "Chega de literatura de estrutura" (JORNAL DOBRABIL 21). Closer inspection reveals, however, an obsessive preoccupation with categorization and order. For example, one of the "supplementos inseparaBeis do jornal dobraBil," the "Jornal Dadarte" (parodying the JORNAL DA TARDE, a daily newspaper, and punning on "arte dada", that is, "gratuita" or "dadaísta") consistently includes only aesthetic considerations and examples of avant-garde writing techniques, while the "Galeria Alegria" and the "Gazela Esportiva" (parodying the GAZETA ESPORTIVA, a sports newspaper, and playing on a feminine word for "veado") are reserved for subject matter and artistic compositions that pertain to gay activism and homoeroticism. Further evidence of superior organization comes in the form of the Index of Names at the end of the compilation, a carefully composed organizational tool, listing references to authors included, regardless of whether they have contributed as producers of entire poems or excerpted or even utilized for fragments of less than a sentence. The JORNAL DOBRABIL provides excellent insight into Mattoso's literary strategy in constructing poetic subjectivities that approximate, in theory, Pessoan heteronymity, with a purpose that is entirely ludic and satirical in nature. [3] The alleged authors who have contributed to the JORNAL DOBRABIL include, among others, Pedro o Podre, Garcia Loca, Massashi Sugawara, Marx Zwei, Heinz Zweig, Pederavski, Puttisgrilli, Bixênia, P. David, Al Cunha, and Cuelho Netto. But it is important to note that, in a performance that can be called a playful schizophrenia, nineteen of its authors are heteronyms who derive their identities – or sub-identities – from the pseudonym (perhaps orthonym?) "Glauco Mattoso," ranging from Garcia Loca, to whom Mattoso attributes an effeminate quality, including the role of "drag queen" to Massashi Sugawara ("Massage Sucktherod"), whose quiet and serious albeit stereotypical Japanese mannerisms reflect a more introverted character, as well as the persona of a gay Asian man who is too inhibited to openly declare his sexual orientation, to Pedro o Podre (Peter the Rotten), who Mattoso acknowledges to be the "Mr. Hyde" hiding under the civilized personality of "Dr. Jekyll." Pedro o Podre is a crucial heteronym, for he represents the most uninhibited side of Mattoso's poetic identity, engaging shamelessly in dionysian extravagance and excess (as shown, for instance, in note # 7 to [A CONCRETE VISUAL PSEUDONYM]). In fact, Pedro o Podre is the author credited with one of Mattoso's most critical and controversial aesthetic documents: the "Manifesto Coprofágico." It is in the "Manifesto Coprofágico" that Oswaldian anthropophagy most clearly resonates. The primary literary goal Mattoso is attempting to accomplish with the JORNAL DOBRABIL is the following: "fazer a coprofagia da antropofagia." To appropriate and subvert this modernist literary strategy, Mattoso engages in a parodic re-working of Oswald's already satirical "Manifesto Antropófago," which, much like the JORNAL DOBRABIL, was presented as a single page in a journal, REVISTA DE ANTROPOFAGIA, itself reflecting the visual presentation of a large-scale newspaper. To reiterate, Oswaldian "anthropophagy" essentially involves a devouring of "First World" culture, after which a process of selective digestion occurs, in which some of the colonizer's culture becomes integrated into Brazilian culture. This cultural residue subsequently combines with other elements to transform itself into something new and distinct and, in the final product, uniquely Brazilian. The undesirable traits of the devoured and digested culture, for their lack of application or relevance to Brazilian society, are spit out – discarded rather than appropriated. And Mattoso, a self-acknowledged "sub-product" of Oswald de Andrade, and a generation removed, has created a manifesto to treat the residue, the by-products, so to speak, of Oswaldian anthropophagy. Taking up one of Brazilian Modernism's most subversive aesthetic projects with irony and humor, Mattoso's preoccupations begin where Oswald's end: if the anthropophagist has eaten somebody, our cannibal will undoubtedly experience a bowel movement. Mattoso's multiple poetic voices receive the waste deposits of culture with a hearty appetite, eating the feces, or metaphorically, ingesting "undesirable" or perhaps "un-in-corpo-rable" cultural elements that have been consumed and rejected (or e-jected). In a postmodern anti-aesthetic re-working of Oswaldian anthropophagy, Mattoso proudly and angrily – but with tongue-in-cheek – identifies himself as a revolted member of the colonized Third World. (b) "MANIFESTIVO VANGUARDADA" OR "IV MANIFESTO DA VANGUARDA" In the JORNAL DOBRABIL, Mattoso contends: "Todo grande classico da litteratura é um plagio, ainda que não intencional. E todo grande manifesto da vanguarda é um classico, ainda que não intencional" (28). Similarly, he defines originality as "the one who plagiarizes first" and, elsewhere, as merely an imitation that is better than the other imitations. (JD, 21) The "Quarto Manifesto da Vanguarda," or "Manifestivo Vanguardada" demonstrates Mattoso's cynical theory on plagiarism as well as his competence in the techniques of bricolage and collage, artistic and literary forms which, as we shall see, have become increasingly associated with both modernism and postmodernism. "Vanguardada" clearly alludes to "Dadaism." [4] In the alternate reading, the "Fourth" Manifesto serves to ironically contradict what Mattoso holds to be the naïve faith in pure or original literary forms. Essentially, the Manifesto examines the effectiveness of plagiarism and parody as instruments of satire. Its premise can be summarized with a single statement that the author made in one of our interviews: "Não faz diferença se uma obra é de Shakespeare ou não. Se estou plagiando Shakespeare ou se não estou. Na verdade, vai tudo virar papel higiênico." The most critical verse of the poem is likely the following: "a creação é uma / fraude." The Manifesto attempts to show that when authors write, they are only deceiving themselves to think that they are creating anything original. Instead, they are unconsciously reproducing or repeating ideas that others have already conceived. In fact, the verse, "todas as idéas / são de todos" infers a certain universality or even a collective consciousness that unites all human beings in an ability to create and strips the individual of the power to claim credit for having "invented" an idea. Accordingly, Mattoso denies the poet of any right to exercise ownership of an idea: "ABAIXO O / COMPOSITOR!" the poetic voice shouts in protest to such pretentiousness. Whether an author chooses to accept this reality or not, contends Mattoso, she is merely manipulating ideas that are stored in her own cultural baggage, ideas who others with similar histories, values, or beliefs may also have conceived: IV MANIFESTO DA VANGUARDA ou MANIFESTIVO VANGUARDADA [11.1] [1977] A obra é um roubo. O leitor é um bobo. O autor é um ladrão. [auctor] A autoria é uma usurpação. [auctoria] A autoridade, idem ibidem. [auctoridade] A criação é uma fraude. [creação] Criatividade é repertório. [Creatividade] Imaginação é memória. Em arte nada se cria, tudo se copia. E não venham dizer que isto já foi dito: [dicto] Pereant qui ante nos nostra dixerunt. A história é anônima. [anonyma] A estória é espúria. Não interessa saber se Shakespeare existiu ou não existiu, [si] esta é a questão. Idéia não é propriedade. [Idéa] Samba é como passarinho. Viva o passarinho! Viva o samba! Abaixo o compositor! Todas as idéias são de todos. [idéas] É tão lícito plagiar quanto reivindicar autoria. [auctoria] É até mais lícito: O plágio é mais honesto que o original. Ladrão que rouba ladrão tem perdão perpétuo. Viva a chupada! Viva a cama! Abaixo a fama! A imortalidade fede! [immortalidade] Abaixo os merdalhões! Ficar para a posteridade é virar bosta. Fazer história é peidar no esgoto. Todo ismo é ultrapassado, não importa o que o anteceda: Nullum est iam dictum, quod non dictum sit prius. A todo ismo, o iconoclasmo, exceto ao niilismo. [nihilismo] O mais estéril dos niilismos: [nihilismos] Nihil sub sole novum. Nada de novo underground. O mais fértil dos niilismos. [nihilismos] E agora, João? Agora é tripudiar. Se não há criação, não há criador. [Si; creação; creador] E se Deus morre, tudo é permitido. [si; permittido] Ao menos na idéia. [idéa] Dacaísmo é isso: dá cá, venha a nós. Ao vosso reino, ó reis, toma lá naquela parte! [naquella] (JORNAL DOBRABIL 2) Mattoso's use of archaic orthography and latinisms is a rhetorical strategy intended to contradict notions of novelty and originality by repeating old forms and therefore evoking former times. The didactic tone and pseudo-proverbial style further enhances traditional manuals of instruction that were designed to model principles of behavior or aesthetics of writing, an old Portuguese literary convention dating back to the LEAL CONSELHEIRO, written by Dom Duarte (1391-1438), King of Portugal. Simultaneously, Mattoso cannot resist the urge to satirize both the passion and the pretension abundant in modernist vanguard manifestos, such as the "Manifesto Antropófago," already examined in chapter two. The process of collage – or better, "bricolage" – that characterizes Mattoso's concretist poems as well as his sonnets – is itself appropriated from writers like Oswald de Andrade, whose SERAFIM PONTE GRANDE is made up of chunks of various possible books. Another contemporary Brazilian writer who comes to mind, identified as an "escritor do submundo," is João Antônio, whose marginalized narrators often appropriate popular culture and stereotypes of others. Claude Lévi-Strauss defines "bricolage" as a process whereby one "lifts a certain number of elements from works, objects, preexisting messages, and [...] integrates them in a new creation in order to produce an original totality, manifesting ruptures of diverse sorts." (COLLAGES; Ulmer, 84) As Gregory Ulmer states in "The Object of Post-Criticism": "Post-modernist collage writing takes the word "copyright" to mean "the right to copy anything, a mimicry or repetition which is originary, producing differences" (96). As if in the Post-Modern Age, we have not yet internalized the worn-out cliché, "There is nothing new under the sun," one of Glauco Mattoso's objectives is to demystify the alleged "purity" inherent in the creative process, showing that the cultural collective has already conceived any idea that SEEMS novel. Mattoso reserves the right, however, to pay homage to the writers he admires by appropriating their ideas and transforming them, thereby giving them a longer and richer life. As the author contends, in a January 1999 interview: [Porque na verdade 'poesia pura' não existe. Eu faço uma colagem, mas na verdade eu raciocino em cima da colagem que estou fazendo. É o que eu chamo de 'plágio inteligente.' Porque [...] quando você se apropria de uma idéia, trabalha essa idéia, constrói essa idéia, mexe com essa idéia, com algum propósito – ainda que seja um propósito brincalhão – você está exercitando a sua inteligência, a sua capacidade de criação.] The artist committing "intelligent" plagiarism is one who has the courage to acknowledge and admit that she does not "own" the ideas that she is presenting. Rather, Mattoso argues that the artist has an aesthetic responsibility to re-present the production of others in a different light or with a new twist. Claims of "originality," in any ideal sense, are therefore impossible and should be met with skepticism. As Mattoso writes: "o plagio é mais / honesto que o / original." [5] In more purely aesthetic terms, collage writing is a strategy that Mattoso consciously uses to escape from the confinements of structure, resulting in polysemic creations that offer an almost unlimited play of signifiers and consequently a multitude of interpretations. I have already examined, throughout this dissertation, a number of "trocadilhos" or "jogos de palavra" which the author constructs and employs with great care. An additional and very important example is the neologism "pueteiro," which appears in MEMÓRIAS DE UM PUETEIRO: AS MELHORES GOZAÇÕES DE GLAUCO MATTOSO, a compilation of poems that the author selected from among his own works previously published in instalments of the JORNAL DOBRABIL. There are multiple possible interpretations for this term, many of which are interdependent on one another to generate a fuller and richer sense of meaning. First, it is evident that the "o" vowel often has a /u/ sound in pre-tonic positions, a phenomenon which occurs frequently in spoken Portuguese, resulting in a colloquial rendering of the word, "poeteiro," itself a neologism. The Portuguese suffix "-eiro" often corresponds to the English suffixes, "-er" and "-or," thereby conveying an active sense of construction, a "maker" or "creator" of something. By extension, the "pu(o)eta-fazedor" may also be interpreted semantically as one who "does" poetry. Secondly, "pueteiro" also results in a paronomastic link with the word, "punheteiro," due to the sonorous similarity between the two. A punheteiro is clearly one who masturbates, or perhaps more precisely translated in the colloquialism that Mattoso frequently strives to preserve: a "wanker." Thirdly, it may be noted that "punheteiro" also connotes an expression that is found in both English and Portuguese, "punheta mental," or intellectual masturbation. In this sense, the term reflects a critique of the elitism that surrounds conventional notions of the profession of the "poeta-criador," degrading the poet's powers of original creation to the status of one whose words contribute solely to his own pleasure and do not necessarily bear any importance or even relevance outside of the poet's own priority of attaining, with his verses, self-satisfaction. "Punheteiro," in other words, serves to link the production of poetry with the creation of orgasm, emphasizing not only the pleasure of producing poetry but also highlighting the inseparable Mattosian link between poetry and the erotic or pornographic. A fourth allusion offered by the neologism "pueteiro" is achieved by simply dropping the vowel "e," thus resulting in the word "puteiro," a whorehouse or brothel. Metaphorically, poetry inhabits a carnivalesque "zone" of prostitution, existing in a utopic space where laws or rules or codes cannot contaminate it and therefore this space remains sacred in its anarchy and elusiveness. A fifth interpretation of the title, MEMÓRIAS DE UM PUETEIRO, is one that is more generic in nature. The term "Memórias" recalls canonical Brazilian fictional works that have been highly esteemed, many of which can be categorized in the Romantic period precisely because of the call for enhanced subjectivity and the intensely personalized "I" that became so aesthetically valorized during Romanticism and in other literary epochs: MEMÓRIAS PÓSTUMAS DE BRÁS CUBAS, by Machado de Assis and MEMÓRIAS DE UM SARGENTO DE MILÍCIAS, by Manuel Antônio de Almeida, are just two examples of the subjective memoirs that Mattoso's title evokes. Collage writing in some of Mattoso's poetry may perhaps be more adequately conceptualized as "mimed writing," a deconstructive approach that Ulmer connects with Derridean experiments in massive citation: [The working assumption was that repetition is originary [...] Derrida's desire to superimpose one text on the other [...] is an attempt to devise asystem of reference or representation which works in terms of 'différance' with its reversible temporality [...] From the very beginning, then, the strategy of deconstruction has been repetition.] (93) As he embarks on citing, manipulating, transforming, and subverting a poem appropriated from Luís de Camões, Manuel Maria Barbosa du Bocage, Olavo Bilac, and other consecrated Luso-Brazilian authors, Mattoso carefully searches for points where fragmentation, addition, omission, inversion, anagrams, paronomasia, onomatopoeia, and other rhetorical devices may effect a successful dismemberment of the text he is operating upon, surgically removing evidence of coded language of poetic discourse mandated by aesthetic judgments of literary value and replacing them, in postmodern fashion, with fragmented and often anti-aesthetic language. In a technique that may best be defined as "cutting and pasting," Mattoso appropriates and then "anthropophagizes" poetic texts in a plan to attain contemporary relevance. "Bilacamonia," originally from the collection, "Sonettos intalianos & sonnetos ingreses," in the JORNAL DOBRABIL, effectively superimposes some of the great works of Olavo Bilac's Parnassian sonnets with those excerpted from Luís de Camões, and vice-versa. With such a technique, Mattoso simultaneously accomplishes a re-valorization of the work of both poets as well as a subversive profanation of their verses. Explaining his aesthetic intentions for this poem, Mattoso writes: [Nasceu como um 'readymade': eu costumava fazer colagens com pedaços de poemas famosos, e, quando percebi que as palavras iniciais dos versos do 'Nel mezzo del camin' de Bilac se encaixavam direitinho às finais do 'Alma minha' de Camões, bastou cortar ambos ao meio na vertical e emendar a metade esquerda de um soneto na direita do outro, aparando as rebarbas. Isso é o que se chama 'emenda', certo?] (MEMÓRIAS DE UM PUETEIRO, 55) The poem is quoted in its entirety below: BILACAMONIA [2.6] [1977] cheguei partiste e triste descontente tinhas a alma no céu eternamente e a alma na terra sempre triste e paramos de súbito onde subiste da vida desta vida se consente a tua mão amor ardente tive da luz que viste hoje pode merecer-te nem o pranto que me ficou nem mágoa sem remédio de perder-te e eu solitário anos encurtou vendo a ver-te na extrema curva de meus olhos te levou (JORNAL DOBRABIL 2) Mattoso's collage of the two most important canonical Luso-Brazilian sonnetists is extended to include allusions to other great poets who preceded them and from whom various words and phrases were also appropriated by Bilac and Camões. In other words, it is true that "partiste" is the last word that appears in a verse contained in Camões' sonnet, "Alma minha." Similarly, "cheguei" is appropriated from Bilac's work, "Nel mezzo del camin." The collage is constituted with a word excerpted from the beginning of a Bilaquian sonnet followed by a word at the end of a sonnet composed by Camões. The result of the collage is a new poem with different meanings yet one that maintains the beautiful sonority of the originals, whose life and relevance he prolonged by cutting and pasting an "original" poem out of them. However, the reader should keep in mind that Bilac exercised his right to appropriate his phrase from Dante, just as Carlos Drummond de Andrade Brazilianized the quote with his famous modernist poem, "No meio do caminho." "Bilacamonia," with its subversive repetitions and appropriations is characteristic of Fredric Jameson's notion of "pastiche," discussed in "Postmodernism and Consumer Society," which is essentially defined as a notion in which parody has been degenerated to an imitative art form that mocks the very notion of originality or purity and acknowledges the indefinability or perhaps the inutility of arriving at the originary (THE ANTI-AESTHETIC: ESSAYS ON POSTMODERN CULTURE, 114). By simply showing that "original" ideas are actually copied from other sources, Mattoso not only validates the legitimacy of collage as a poetic form in canonical works but also philosophically refutes the contention that any notion of originality is idealistic at best and satirizes, in cynical postmodern verse, the traditional poetic conventions that strive to attain it. While one may expect a reading of such a poem to produce a chaotic, collage-like effect, quite the contrary is true. Even though the original verses of both Bilac and Camões have been disrupted and syntactically if not semantically subverted, their unification does not create significant confusion in the discursive nature of the new poem produced. Two other collage/montage poems that are worth noting here include "Rifoneiro" and "Cansioneiro." Contrary to anthropophagizing the best sonnets of Classical Luso-Brazilian verse, both of these works provide excellent insight into Brazilian popular culture by appropriating and reincorporating popular Brazilian proverbs and MPB (música popular brasileira) in inventive ways. In the case of "Rifoneiro" (JORNAL DOBRABIL 4), Mattoso constructs a list of diverse proverbs and then elaborates an intricate process of attempting to poeticize as well as politicize them: RIFONEIRO [2.1] [1977] O ventre em jejum, não ouve a nenhum. Vontade de rei, não conhece lei. Não faz por nenhum, quem faz por comum. Deus diz: faze TU, que eu te ajudarei. A mau falador, discreto ouvidor. Faze pé atrás, melhor saltarás. Deseja o melhor, espera o pior. Madruga e verás, trabalha e terás. A quem Deus quer bem, ao rosto lhe vem. A quem medo hão, o seu logo dão. Além ou aquém, ver sempre com quem. Dois lobos a um cão, bem o comerão. Comer e coçar, é só começar. Faz bem jejuar, depois de jantar. (JORNAL DOBRABIL 4) Fourteen decasyllabic proverbs, all of which bear some relevance to the first and the last, contribute to formulating a social critique of misery and suffering, culminating with the highly ironic "It's good to fast, after having already dined." "Rifoneiro" is a poem that recalls, in theme if not in form, the social consciousness of poetry representative of other concretist poets, such as Haroldo de Campos, whose "Poesia em tempo de fome" also illustrated that the basic reality that people are starving to death cannot be transcended – and should be included – in a conception of poetry as a means to critique social injustice. Clearly, the meaning of the first adage in "Rifoneiro" is intimately connected to that of the last, forming a chain of signifiers throughout the poem. The exploited, tired, and hungry individual who has subscribed to the adages listed in the poem has his attention distracted and redirected to the theme of food and eating, for he cannot repress such a basic and essential necessity. His suffering is paralleled by his exploitation, in a series of proverbs that encourage a strong work ethic, instructions from a God perpetually wanting more done before he is willing to provide assistance, and the extravagance of a king, whose privileges severely surpass the basic needs of the one who cannot afford to eat. The final two verses of the poem are particularly concerned with images of food and consumption, as they ironically encourage the subject implicit in the poem to take a seat at the table and eat before deciding to do without food, as if there were any opportunity to partake of a feast before the obligatory fast. On a more general level, "Rifoneiro" also reinforces Mattoso's constant preoccupation with "comida" that must be consumed as the initial stage before its discarded elements can emerge as "cagada." The connection is a simple one. As he stated in one of our interviews: "Você parte da antropofagia para chegar à coprofagia. Então o ato de comer está implícito porque você não pode cagar uma coisa que você não comeu. Você tem sempre uma idéia pela presença do ato da refeição, da deglutição para chegar a uma noção." In "Cansioneiro" (JORNAL DOBRABIL 19), the reader is treated to a musical combination of titles, themes, and lyrics of some of the most revered (and repeatedly performed) songs of contemporary Brazilian popular music. The poem does not bear reproducing here [6], for it is the title itself that is charged with the critical commentary that Mattoso hopes to accomplish: The "s" in "Cansioneiro" effectively mixes "cansar" (to become tired) with "canção" (song), a pun inferring that these songs have been repeated so many times that their listeners have tired of the same old tunes. Included in the extensive musical repertoire are hits by Caetano Veloso, Chico Buarque, Milton Nascimento, and a few old classics. [7] (c) "PARA-CONCRETE" AND VISUAL POETRY To more fully understand the processes of subversion and transgression at work in Mattoso's poetry, it is necessary to examine samples of the poems that mock the pseudo-objectivity and pseudo-eruditism of the Brazilian Concrete poetry movement initiated by a series of NOIGANDRES anthologies published from 1952-58. The most well-known contributors to these works include Haroldo de Campos, [Augusto de Campos], and Décio Pignatari. The fourth edition of NOIGANDRES, published in 1958, included "Plano-Piloto para Poesia Concreta." [8] While it is not within the scope of this dissertation to elaborate a detailed study of the project of Concretism, one that many literary critics have already performed extensively, it is necessary to review some of the basic elements so that comparisons may effectively be made with Mattoso's work. [9] Inspired both by the first generation of Brazilian Modernism and by doctrines contained in the futurist, dadaist, and surrealist movements, the concretists predominantly called for the replacement of poetic verse by graphical syntax. Mallarmé's "Un coup de dés jamais, n'abolira le hasard" (1897) was often revered as an ideal work of concretism, for it was the first recognized poem in which its meaning was not conveyed at the thematic level but rather as a result of its verbo-visual structure. As Alfredo Bosi asserts in his HISTÓRIA CONCISA DA LITERATURA BRASILEIRA, "O Concretismo toma a sério, e de modo radical, a definição de arte como 'techné,' isto é, como atividade produtora. De onde, primeiro corolário: o poema é identificado como 'objeto de linguagem'" (532). During its most revolutionary phase, true concretists embarked on a poetic project that called for the obliteration of the subject pronoun "I." Each poem was to serve as an object for mass consumption rather than a personal document that might be deemed inaccessible to the collective readership. It is interesting to note that, in both the lexical and semantic realms, even Mattoso's discursive poems – i.e., written in poetic verse with the presence of a poetic voice – are solidly characteristic of concretist ideals. More specifically, semantically, Mattoso's poems, as we have already seen, are filled with polysemy, puns or "trocadilhos" that emphasize multiple significances, the repeated use of paronomasia (exploiting terms not only on the basis of similar sounds but also to convey concrete and multiple relationships between the signifier and the signified), and thematic notions of inutility or the nonsensical. On the lexical level, Mattoso's poems reveal an abundance of concrete nouns, the existence of neologisms, the employment of foreign languages, and plurilingual terms. [10] With dozens of poems that both emulate and mimic the hermetic nature of the concrete movement as well as mock the notion of the object-poem, Mattoso, who originally characterized himself as a concretist poet, composed a repertoire of poems that faithfully preserve the verbo-visual form of an intricate and well-constructed concrete poem while often subverting the very notions of objectivity and consumability that the concrete movement hoped to attain. "Poema concreto," for example, specifically satirizes the famous "coca cola" by Décio Pignatari [11], a pioneer of semiotics and theory of communication in Brazil, achieving an identical visual effect but with Mattosian oral-anal fixation as the subversive thematic motif: "coco / boca / cu / cocô." (JORNAL DOBRABIL 11). POEMA CONCRETO [16.5] [1977]
As such, works like "Poema concreto" offer a caricature of the standard concrete poem. In one of our interviews, Mattoso revealed a special affinity for concrete poetry and thus claimed to ridicule its tenets much more softly than some of his more ferocious attacks on other literary conventions: "na verdade, eu me sentia à vontade para satirizar o concretismo como qualquer outra coisa – só que o concretismo eu satirizei de uma forma até mais carinhosa, que estava mais próxima de mim." In his ongoing desire to hybridize genres, creating literary products that combine two or more conventional styles, "Carne quitada" is a brilliantly-composed poem which can only be classified ambiguously as a "concrete sonnet." Such a definition subverts the obliteration of the subject as well as the lack of versification, both esteemed by concretism. Mattoso's poetry, therefore, often transcends any serious attempt to categorize it. The text and spatialization of "Carne quitada" are reproduced below: CARNE QUITADA [16.25] [1977]
(JORNAL DOBRABIL 6) The only major difference in the original publication of this poem, which is categorized as part of the "Sonettos intalianos & sonnetos ingreses" series, is that the letters are larger and they are constructed via Mattoso's dactylographic art; i.e, shaped by tiny "o"s. Viewed vertically, the piece has the aesthetic disposition and semiotic function of a typical concrete poem; that is, the carefully ordered spatialization of letters dispersed throughout the page and a deliberate plan that decides the precise proportion of blank white paper to black typography. However, analyzed horizontally, its discursive poetic meaning, which contains a rhyme scheme characteristic of a classical sonnet, becomes evident: "Da vivida vida vi solvida a dívida que dividi na queda da quebradiça psique." In addition, its alliteration is also a conscious value in the discursive poetic tradition. Mattoso engages in a technique of unrolling or unfolding the word "vida" to its constitutive parts. The end of each of the verses results in the construction of a classical sonnet, for the rhyme scheme is ABBA ABBA CDC DCD. ("da / vi / vi / da / da / vi / vi / da / di / que / di / que / di / que"). In addition to being a creative hybridization of a concrete poem and a sonnet, "Carne Quitada" subverts the "plano-piloto" of concrete poetry in at least two ways: it has syntactic meaning and it contains the personal subject "eu": "vi" and "dividi." As stated above, the concretist project called for the abolition of both the "I" and obscuring the discursive meaning that may be construed from poetic verse. Subjective poetry seems a complete contradiction from its concrete counterpart. Mattoso derives much of his poetic transgression exactly from this process of juxtaposing accepted or canonized traditions that are normally perceived as contradictory. After entering these conventions into conflict, Mattoso derives a new product from the friction and hybridization that emerges, ultimately creating a surprisingly not-so-chaotic collage. While its meaning is vague and hermetic in nature, and as always, subject to the interpretation of the reader, "Carne Quitada" is not as inaccessible as an ordinary concrete poem might be. I would like to propose one possible reading. Implicit in the poem is the occurrence of some unidentified traumatic experience that resulted in permanently damaging the psyche; perhaps blindness, in the case of Mattoso. With such a sacrifice, the spiritual "debt" has been paid: "vi solvida a dívida." The poetic voice, perhaps with bitterness or perhaps with a new-found liberation, has paid for all his sins by the trauma that now plagues him. Two images in the poem serve as metaphors for the juxtaposition of concretism and classical verse in this poem: "psique" and "quebradiça." The spiritual psyche is concretized, for it is physically broken, as if it were a glass of water that falls to the floor and shatters into tiny pieces. In "Carne Quitada," the fragile human spirit has become a material object. It is important to note here that it is a dangerous generalization to say that Mattoso's subversion of concretism applies to each of the stages of concrete poetry's development. However, Mattoso's works mocks concretism best during its "purest" or perhaps most radical manifestation of its aesthetic ideals, such as the height of abolition of subjectivity and discursive meaning. After all, many of the concrete poets themselves, including Augusto de Campos, eventually restored subjective elements to poetic composition. The majority of Mattoso's concrete poems are covert protestations against military dictatorship and repression in general. For example, "O Deputado (conto-processo)" (JORNAL DOBRABIL 8), is a graphical poem in which "ESQUERDA" gradually merges with "DIREITA" through the course of the poem. Slowly, the actual letters become so confused and enmeshed that neither posture takes precedence over the other. For example, about midway through the process, the reader finds "QUERDIREITA." Ultimately, however, the left has been totally absorbed by the right, and the results are spatially configured by overlapping the right margins of the remaining three verses of the poem as such: O DEPUTADO [16.26] [1977] (conto-processo) E S Q U E R D A D I R E I T A E S Q U E R D A D I R E I T A E S Q U E R D A D I R E I T A E S Q U E R D A D I R E I T A E S Q U E R D I R E I T A E S Q U E R D I R E I T A E S Q U E R D I R E I T A E S Q U E R D I R E I T A E S Q U E R D I R E I T A E S Q U E R D I R E I T A E S Q U E R D I R E I T A E S Q U E R D I R E I T A E S Q U E R D I R E I T A E S Q U E R D I R E I T A E S Q U E R D I R E I T A E S Q U E R D I R E I T A E S Q U E R D I R E I T A S Q U E R D I R E I T A S Q U E R D I R E I T A Q U E R D I R E I T A Q U E R D I R E I T A U E R D I R E I T A U E R D I R E I T A E R D I R E I T A E R D I R E I T A R D I R E I T A R D I R E I T A D I R E I T A D I R E I T A I R E I T A I R E I T A I R E I T A I R E I T A "O Deputado," much like "Economia Política," which is reproduced below, both serve to reflect on the unification of apparent contradictions. Generally, "right" and "left," as political constructs, are two sides of the same coin. Each construct is required for the very survival of its opposite. What looms especially significant in this poem, however, is the fact that a slightly altered but not obliterated "(D)IREITA" emerges as the only survivor. The reason for this, as Mattoso pointed out in an interview, is historical: "Isso foi feito numa época em que a direita estava predominando, inclusive de uma forma ditatorial." And so, the equilibrium of contrasting elements was temporarily broken and an unbalanced and repressive regime emerged victorious. "O Deputado"'s subtitle "(conto-processo)" is an ironic hybridization and critique of the poema-processo, a popular Brazilian vanguard in the 1970s. Mattoso seems to be critiquing, once again, the pretentiousness of vanguard literary movements. The "poema-processo" was the aesthetic conception that emerged out of "poesia concreta." [12] Mattoso may also be intending to appropriate some of its aesthetic tenets, for "poesia-processo," at the time, allowed a greater nexus of meaning, of syntax, than concretism formerly did. Clearly, though, the ultimate decision to collide "conto" and "processo" was to mock monolithic compartmentalizations of poetic works as well as to strive, if only in parentheses, to achieve a multiplicity of genres. "Economia Política," once again in the form of Décio Pignatari's ideogrammatic "coca cola," similarly describes the essence of the political game: ECONOMIA POLÍTICA [16.11] [1977]
(JORNAL DOBRABIL 4) This poem can be read in at least three distinct ways: "PODER DE DEPOR"; "PODER DE PÔR"; or "PODER PODE PÔR." With whichever interpretation the reader pursues, power always takes the active role in placating or putting (people, things, places) in precisely the way that it would like. As I will attempt to show with specific examples, power and repression, contextualized by the Brazilian military dictatorship, is a major motif in most of Mattoso's concrete poems. One may also note, in the above poem, allusions to the Brazilian colloquial exclamation "Pô!" (an abbreviated variation on "porra," literally "sperm" but often translated as "damn," "fuck," or other interjection with variable pejorative weight). "Pó" alludes also to "dust" and perhaps more likely to the Brazilian slang for cocaine, as in the English equivalent of "coke." I have selected only a small number of works that reflect, in my reading, Mattoso's socio-political protest as well as demonstrate the art of poetic subversion that he cultivates. "As ruínas do hino," is a covert concrete poem that can hardly obscure its virulent political protest against colonization and imperialism:
(JORNAL DOBRABIL 8) The poem is a critical subversion of the core verses of the Brazilian national anthem: "Ó Pátria amada, idolatrada, salve, salve." The fragment of the hymn has itself become fragmented with the omission of several critical letters. The following "revisions" occur: "Amada" is transformed into its paronomastic "armada," alluding to the military dictatorship then in power. "Dolar" emerges from the explosion of "idolatrada," alluding to American imperialism within Brazil. With the butchering of "idolatrada" and "salve" the end product, "salada" comes to represent a new "brasilidade," one that is based on a mixture of Brazilianness with foreign influences. Ironically, then, the Brazilian "national anthem" has completely lost the sense of autonomous nationality that it proclaims. By extension, and conveying the same meaning, one may interpret that the "salada," the melting-pot, is the only thing that has remained "salvada," implying the obsolescence of anything uniquely or peculiarly Brazilian. "Brasil, país do futurismo," also part of the "Sonettos intalianos e sonnetos ingreses" collection, is highly representative of the surrealistic praise of nonsense, for it seeks to form a minimalist sonnet by fragmenting and dispersing all of the letters of the word that is said to be the longest in the Portuguese language, "inconstitucionalissimamente," as well as a popular slogan of propaganda used during the military dictatorship: BRASIL, PAÍS DO FUTURISMO [2.4] [1977] uísque frenesi prostitucional amante incompassivamente eu I vinis fremente peste queima uma preciosa análise constituinte estou felicíssimo e contente vou a nau ou a vau pro carnaval nunca vi coisa assim sensacional este é um país que vai pra frente inconstitucionalissimamente (JORNAL DOBRABIL 18) The ultimate slogan of the military regime, "Este é um país que vai para a frente," uncontained in its "ufanismo" and overt nationalism, is subverted by the longest word in the language of the people whom it oppresses. As such, the regime is portrayed to be politically illegitimate, regardless of the fact that the country may seem to be making great progress in economic and technological terms. Progress has been attained at the cost of sacrificing democratic freedoms. This poem, extremely visual in its effect, comes together through a gradual unification of anagrams whose sounds and syllables eventually confer meaning in the last two verses. One may interpret meaning much earlier in the poem, however. The verses "estou felicíssimo e contente / vou a nau / ou a vau pro carnaval" is reminiscent of the notion that Carnaval, to paraphrase Marxist thought, is indeed the opiate of the masses. In other words, in spite of the misery and social injustices occurring during the military regime, the "povo" (represented by the poetic voice) become distracted by the festivities and the social inversions during Carnaval, thus become anaesthecized into passivity. Mattoso does not only utilize the concrete mode of poetry for political "engajamento." There are also works which combine denunciations of military dictatorship with homoerotic themes. For example, the poem "Culistano" inverts and subverts the motto of São Paulo's statehood: "Non ducor duco," which, in Latin, roughly means: "I am not led. I lead." The notion in this motto is one of pride, that São Paulo, with the strongest economy in Brazil, the most advanced pace of industrialization, the commercial capital of Brazil and indeed of all of South America, as well as the most populous state in Brazil, has earned the right to take an active role in leadership. [13] Once again, in a veiled protest against the abuse of power during the military regime, which interfered in the liberties the "paulistas" themselves had earned, the poem re-configures the stately maxim to read: CULISTANO [16.38] [1980]
(JORNAL DOBRABIL 34) Essentially, the "pau-" in "paulistano" is re-conceptualized as a prefix and is then substituted for one of Mattoso's favorite images: "cu." "Dou cu" obviously implies the passive role in sexual intercourse, while "D COR" may also allude to a certain gay sensibility in its connection to "decoração." The sense of "de cor," implying "by heart," may allude to the subsequent internalization (after the memorization) of the patriotic motto. The word "cu" and variants that contain it abound in Mattoso's graphical poems. In fact, the author often employs the vocalic substitution of "o" for "u" as it is permissible and fairly common in spoken Portuguese. "Curreio," for example, is the site in both the JORNAL DOBRABIL and the REVISTA DEDO MINGO (a play on the consecrated REVISTA DE DOMINGO, translating literally to "Little Finger Review") where an exchange of literary and political ideas takes place between actual readers, fictitious readers, Glauco Mattoso, and many of his heteronyms. As might be expected, Pedro o Podre is the heteronym assigned to respond most defensively to those readers who criticize the JORNAL DOBRABIL, particularly on the grounds of bad taste. One concerned reader was disturbed by his inability to discern which of the pieces are "truly" attributable to Pedro o Podre and those for which the orthonym, Glauco Mattoso, is responsible. "P.o P." responds ironically, encouraging the reader to delight in his own confusion: "Não se grile, sei que confundo todo mundo e todo mundo me confunde. Mas eu e Glauco somos um. É que não sou outro cara, mas uma cara metade. É bom cultivar a ambigüidade" (JORNAL DOBRABIL 23).

[NOTES]

[1] See [SOURCES]. For Butterman's introduction and contents, see [A TRANSGRESSOR AS CASE STUDY]. [2] My translation is approximate, since the Portuguese term for "foldable" is literally "dobrável" and not "dobrábil." A more ludic, precise, but highly problematic translation may be rendered as follows: "The Brasealable Newspaper," provided that the notion of "seal" be used to reflect folds or creases in a newspaper. [3] Heteronymity (or "heteronímia" in Portuguese) refers to one of Fernando Pessoa's (1888-1935) most critical and controversial modernist projects: the "desdobramento" of the subject in his poetic universe. In fact, as Pessoa maintained, the poetic voice should constitute an entire universe, as he consciously multiplies his own identities. The intent of the creation of heteronyms, or other "I"s, was to consciously divide the poetic personality in order to understand truth more fully or, rather, various versions of truth(s). The origin of Pessoan heteronymity remains problematic, but it is generally agreed that the process evolved out of the crisis in positivism, which resulted in a lack of confidence in Western dichotomies, consequently stirring the creation of distinct ideologies, and finally leading to the multiplication of the subject. The search for alter-egos led Pessoa to give birth to three primary heteronyms – Alberto Caeiro, Álvaro de Campos, and Ricardo Reis – and several other semi-heteronyms. The reader may wish to consult Pessoa's famous "Autopsicografia," which serves to summarize his quest for alterity. Much scholarship has been performed with specific reference to Pessoan heteronymity. For a perspective of heteronymity as a ludic poetic exercise, see Antonio Tabacchi's PESSOANA MÍNIMA: ESCRITOS SOBRE FERNANDO PESSOA (Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1984). Dionísio Vila Maior also offers a well-documented discussion, especially in chapter three of FERNANDO PESSOA: HETERONÍMIA E DIALOGISMO: O CONTRIBUTO DE MIKHAIL BAKHTINE (Coimbra: Livraria Almedina, 1994). Click also [A CONCRETE VISUAL PSEUDONYM], note # 6. [4] "Dadaism" is an avant-garde movement, experimenting with collage pictures, against bourgeois culture. It was founded in 1916 in Switzerland by Tristan Tzara, a French poet born in Romania. Dadaism lived a brief existence, for it gave way to the surrealist movement by 1922. Dadaist techniques and anarchic expression significantly influenced the first generation of Brazilian modernist writers and artists (especially during its most experimental stage, around 1922-25). [5] Plagiarism and originality, innovation and renovation are, among others, themes of the Spanish-language poems which Mattoso attributes to his heteronym Garcia Loca. Click [SCATOLOGY AND "COPROPHAGY"] (note #2) and [PORNOGRAPHY AND HOMOEROTICISM] (note #4). Click also [PERFORMATIVE SADOMASOCHISM AND FETISHISM] and see "The Performative Value of Repetition." [6] This is the sonnet in its entirety: CANSIONEIRO [2.3] [1977] "Há várias maneiras de fazer música popular brasileira. Eu prefiro todas." (SINHÔ) viramundo vaila estrada violeiro barravento ventania travessia disparada arrastão veleiro saveiro jangadeiro canoeiro caminhemos caminhando caminhada andança chegança ponteio boiadeiro berimbau arueira aruanda enluarada opinião louvação cantador cirandeiro banda sarabanda porta-estandarte batucada incerteza insensatez inquietação fracasso palhaço jurei errei sofri antonico tico-tico maracangalha construção rosa roda ronda bodas baby zambi cadência decadência aquarela conceição adalgisa amélia aurora irene geni [7] "Rifoneiro" and "Cansioneiro" may both allude to the CANCIONEIRO GERAL, published in 1516 by Garcia Resende, and examined in chapter two. [8] This term was very much in evidence in the late 1950s because of the arquitectural "Plano-Piloto de Brasília," by Lúcio Costa and Oscar Niemeyer. Futurist geometry and pragmatic use of space and linearity characterize the planned city of Brasília, formally inaugurated in 1960. [9] The essential characteristics of concrete poetry include the abolition of the verse and the poetic subject; a consciousness of proportionality of white to black on the printed page; the quest for polyssemy (multiple levels of meaning); and the influence of Chinese ideograms. Concrete poems, in their most experimental phase, were conceived as "verbivocovisual" constructions, implying that the poem should simultaneously be verbal, sonorous, and visual in nature. In the "Plano-Piloto para Poesia Concreta," the concrete poem is defined as follows: "uma responsabilidade integral perante a linguagem. realismo total. contra uma poesia de expressão, subjetiva e hedonística. criar problemas exatos e resolvê-los em termos de linguagem sensível. uma arte geral da palavra. o poema-produto: objeto útil." The reader may wish to consult the following seminal studies of concretist poetry: António Sérgio Mendonça e Álvaro Sá's POESIA DE VANGUARDA NO BRASIL, Charles A. Perrone's SEVEN FACES: BRAZILIAN POETRY SINCE MODERNISM, as well as a special issue of DISPOSITIO (Summer-Fall 1981), which contains articles by Haroldo de Campos, Décio Pignatari and other Brazilian semioticians. [10] According to Foster's bio-critical sourcebook (see [SOURCES]), "Mattoso's dedication to often complicated and multilingual wordplay in his texts [...] through various forms of troping (with all of the unsubtlety associated with limericking and other broad forms of wordplay) [...] demonstrates [his] interest in American cultural sources, already evident in the U.S. English-based wordplay in his erotic poetry." The following sonnet is typical of Mattoso's idiomatic "antropofagia": SPIK (SIC) TUPINIK [2.2] [1977] (para Paulo Veríssimo) Rebel without a cause, vômito do mito da nova nova nova nova geração, cuspo no prato e janto junto com palmito o baioque (o forrock, o rockixe), o rockão. Receito a seita de quem samba e roquenrola: Babo, Bob, pop, pipoca, cornflake; take a cocktail de coco com cocacola, de whisky e estricnina make a milkshake. Tem híbridos morfemas a língua que falo, meio nega-bacana, chiquita-maluca; no rolo embananado me embolo, me embalo, soluço - hic - e desligo - clic - a cuca. Sou luxo, chulo e chic, caçula e cacique. I am a tupinik, eu falo em tupinik. (JORNAL DOBRABIL 3) As Butterman points out in his thesis, "an enhanced musicality characterizes much of Mattoso's poetry, to the point where poems like 'Spik (sic) tupinik,' which treats linguistic hybridity in contemporary Brazilian Portuguese language, have been transformed into songs and sold commercially in that form." Click also [THE ROTTEN MUSICAL PRODUCER]. [11] The poem "coca cola" was published in NOIGANDRES 4 in 1957. [12] "Poema-processo" and "Arte postal" (1967), which primarily influenced literary circles in the cities of the interior of Brazil, are intimately connected to the final phase of Concretism, which was significantly affected by enhanced visuality and the importance of popular art. Its founders [among others, Wlademir Dias-Pino, Álvaro de Sá, Moacy Cirne, Ronaldo Werneck and Sebastião Nunes] conceived the "poema-processo" as a natural evolution of the concrete poem, for it totally eliminated versification and called for the reign of semiotic production. The act of composing – the intention of the artist – was valued more highly than the end result. Ultimately, computer-enhanced and graphic arts led to the questioning of the appropriateness of the book (the printed page) as a vehicle for the expression of poetry. In relation to mail art, the following definition is given by Julio Plaza, curator of the mail art exhibition at the XVI São Paulo Biennale (1981), who (not coincidentally) arranged the layout for Mattoso's JORNAL DOBRABIL in book format: [Parallelly and alternatively to the official systems of culture, there appears as an "unartistic action", a type of phenomenon, Mail Art or Postal Art, critical to the propriety status in art, that is, to culture as an economic practice, and which proposes the artistic information as a process and not as accumulation. The producers organize themselves in a spontaneous way and in affinity groups, to exchange ideas and information, [which are] unartistic and paratactical, individualistic and of Dada ascendency. [...] Among the multiple mediums conceived as extensions of art and artists, Mail Art is a complex temporalspace structure that absorbs and transmits any type of information or object, that penetrates and dilutes in its communicational flux, generating confusion about what is and what isn't Mail Art, [...] since in this type of art predominates the spirit of mixture, of mediums and of languages and the game is precisely to invade other time-spaces. Mail Art (which is a pleasurable craft also) is essentially an art of medium and of interpersonal communicational support or, at the maximum, of microgroups. In it, all is contents: medium inside mediums. Therefore Mail Art is every material or information that enters in its flux and that has as dominant the communicative function. Hence the tendency to not consider works of aesthetic character or even those created by traditional means as Mail Art.] (from the exhibition's catalogue) [13] It is important to remember that, while the motto was appropriated by Mattoso to critique the most recent military regime, it was adopted initially as part of São Paulo's response to the abuses of the federal government following the 1930 Revolution. Such discontent with national interference in state rights ultimately led to the Revolução Constitucionalista in 1932, in which São Paulo essentially attempted to secede from the Brazilian union.
° ° °
© 2002 Glauco Mattoso. All rights reserved.