menu
 
To highlight all occurrences of a word in this page, enter the word here:

[the
"fixation-fiction"
writer]

The following excerpts were taken from Foster, Butterman, and Mattoso himself, focusing on: (a) "Marginal Narrative: A Postmodern Novel;" and (b) "Short Story: Real 'Treatments.'"
(a) MARGINAL NARRATIVE: A POSTMODERN NOVEL As Steven Butterman points out in his thesis [1], [The issue of the fine line between obscene pornography and legitimate artistic expression is a very complex one. It is explored, in all its rich and disturbing ambiguity, in Linda Williams' essay on the pornography and the performance art of Annie Sprinkle (see [BIBLIOGRAPHY]). In this article, Williams also discusses the origins of modern sex manuals, alluding to Classicist Holt N. Parker's observation that "pornographos" was merely a subcategory of biography. However, he also points to another literary genre known as "anaiskhunto-graphoi – literally "shameless things" – which, Williams contends, "corresponds to our contemporary sex manuals. They were putatively based on the writer's personal experience describing various methods of heterosexual intercourse" (368). Such an analysis would make for an interesting study on Mattoso's MANUAL DO PEDÓLATRA AMADOR which purports to be a sexual fictional autobiography.] In 2000, Glauco Mattoso sent his work to Chris Daniels, an American translator who was collaborating with the famous poet Michael Palmer in a historical anthology of Brazilian poetry. In return, Daniels wrote: [I'm reading MANUAL DO PEDÓLATRA. In spite of some difficulties with slang, acronyms, details of Brazilian culture and especially the geography of your city, and one or two citations from earlier Brazilian authors that are very difficult for me to understand because of style, I'm thoroughly enjoying the MANUAL, especially the wonderful mixture of "high" and "low", "obscenity" and "erudition" – which is something I've always loved in all the arts.] According to Foster's bio-critical sourcebook [1], [Mattoso's most ambitious work brings together his analysis of so-called dirty sex and the judicious use of bibliographic sources. MANUAL DO PEDÓLATRA AMADOR: AVENTURAS & LEITURAS DE UM TARADO POR PÉS (Manual of the Amateur Foot Fetishist: Adventures and Readings of Someone Really into Feet; 1986) is loosely structured as the autobiography of the narrator, who describes his discovery, through the initiation rites of an academic fraternity, that he is a foot fetishist. His sexual explorations and development, both heterosexual and homosexual, turn on the increasingly metonymic displacement of sexual possibilities, especially those of the allegedly dirty variety, toward the foot – dirty or clean, shod or bare – and include the establishment of a professional practice based on the manipulation of the foot to cure illness and disease, with the added dimension of the erotic possibilities of that manipulation (at least for the attending professional). In part a send-up of Western-style sex manuals and first-person "sentimental education" narratives, Mattoso's work is most productively read as part of his larger literary project of naturalizing the supposedly outer fringes of erotic experience and, in the process, underscoring the hypocrisies and ideological slippages of heterosexism. Thus, one of the virtues attributed to foot fetishes is a range of intensely erotic experiences that all fall within the range of safe sex, since the MANUAL poses the rhetorical question of how many people have contracted AIDS through pedal manipulation. With the graphic artist Marcatti, Mattoso has produced a comic book version of the MANUAL, AS AVENTURAS DE GLAUCOMIX, O PEDÓLATRA (The Adventures of Glaucomix, the Foot Lover; 1990).] [2] A more detailed analysis of the MANUAL DO PEDÓLATRA AMADOR can be found in Foster's essay "Some Proposals for the Study of Latin American Gay Culture," in his book CULTURAL DIVERSITY IN LATIN AMERICAN LITERATURE. [1] In Foster's words, [This chapter has examined three narrative texts under the rubric of gay culture. It would be inappropriate for me to assert that they have a unitary stance toward this rather general concept, particularly as I have characterized Reinaldo Arenas's novel [EL PALACIO DE LAS BLANQUÍSIMAS MOFETAS] as marked less by a homosexual thematics than by a gay sensibility, Sara Levi Calderón's novel [DOS MUJERES] as a specifically lesbian liberationist consciousness, and Mattoso's autobiography as a commitment to something like a pansexuality in which gender-based identities and acts seem trivial in the wake of strong assertions regarding transgressive sexual experimentation. Perhaps the best way of seeing this texts as contributions toward a Latin American discourse of sexuality is in terms of their variegated challenges to compulsory heterosexuality. The challenge to the latter is not so much a defense of a specific form of male or female homosexuality (pace the grim psychomedical connotations of that phrase) as it is a defiance of, to use Peter Fry's marvelous evocation of a colloquial Brazilian trope, sex PRA INGLÊS VER – the face of sex presented to the (missionary) Englishman, which means, to be sure, not only heterosexuality, but heterosexuality within the confines of passionless, functional creation. The image of the bourgeoisie in both Arenas's and Levi Calderón's novels – society in the throes of decay from within in the case of the former; society as all-too-efficiently and frighteningly functioning in the case of the latter – afford the authors with carefully articulated backdrops against which to project individuals whose personal imperatives, only synechdocally sexual, are radically deviant: the result, because a queer sensibility, is fundamentally socially deconstructive. It is for this reason that Mattoso's sexual handbook, although clearly promoting modalities of male homoeroticism, goes beyond the specifically gay, to the extent that the fetish it promotes is almost allegorically non-gender specific. Where treatises on the joys of lesbian or gay sex highlight erogenous zones and erotic activities that privilege what is either characteristically feminine or characteristically masculine, foot fetishism in Mattoso's MANUAL, aside from the possibility of associating it with a form of enslavement in the paradigmatic case of Chinese foot binding, reaches toward a gay sensibility precisely in its degendering of erotic pleasure, in its rejection of sex as masculine or feminine role playing. Much remains to be explored in these realms of Latin American cultural production, and I have chosen to content myself here with something like the act of criticism as itself metonymic or synechdocal: less the representation of particularly eloquent examples (although I think that they are) than a proposition regarding the types of material that must be looked at if we are to go beyond the merely thematic, the merely (auto)biographical in characterizing how a truly comprehensive range of erotic experiences are encoded in Latin American writing.] [...] [If, then, there is to be in a sector of the world like Latin America an alternative technology of sexuality, other than cultural production in the narrow sense of the term, it must assume radically different dimensions than either those of science-as-usual or those of a confrontational repudiation of science. What I would like to explore here is one such effort, Glauco Mattoso's MANUAL DO PEDÓLATRA AMADOR; AVENTURAS & LEITURAS DE UM TARADO POR PÉS (MANUAL OF THE AMATEUR FOOT LOVER; ADVENTURES AND READINGS OF SOMEONE WILD ABOUT FEET; 1986), the first volume in a series entitled BOCA DO INFERNO and supplemented by a comic-book version, with illustrations by Marcatti, AS AVENTURAS DE GLAUCOMIX O PEDÓLATRA (THE ADVENTURES OF GLAUCOMIX THE FOOT LOVER; 1990). To begin with, one might well argue that Mattoso's "treatise" is merely a notable example of marginal narrative, a postmodern novel passing as the author's first-person erotic biography passing, in turn, as a sex manual. Such a characterization of "manual" is a legitimate one, and, were libraries to own it (it seems only to exist in the United States in the Library of Congress), it might as well be classified under Brazilian fiction (PQ) as under sexual treatises (HQ), or perhaps even under facetiae (PN). But what I would like to do here is to examine the ideological implications of reading Mattoso's MANUAL as a valid, albeit especially outrageous, entry in a bibliography of alternate technologies of sex. Let us begin with an initial characterization of MANUAL as outrageous. Having proposed such a qualifier, I hasten to add that I mean it in no way to be taken as pejorative. Indeed, in the context of a postmodernist aesthetic, any deviation – sexual or rhetorical or the two combined – that may be judged to be outrageous can, in fact, constitute considerable praise. Rather than insinuate a dismissive attitude toward the text because of its failure to abide by the conventions of common-ground discourse – an adherence to a balanced objectivity having the goal of not alienating the timorous reader – the outrageous text establishes in an aggressive manner its credentials as a transgressive voice whose "authority" (the scare quotes serve here to remind us of the oxymoronic nature of a conjugation of the sort "transgressive authority") the reader is willing to accept for the moment. For the purposes of the argument, toward seeing where it might lead, reasonably or otherwise, the reader sees the authority not as inherent (as in the case of established authority) but as an apophantic. Mattoso's text is outrageous along several axes. In the first place, it is frankly autobiographic, with nary an apology for its scandalous nature or the fact that the sexual deviations it describes are recounted without any trace of mediating rhetoric of moral exculpation ("this is gruesome stuff, but it is, regrettably, human nature as it really is"). Mattoso's account of a sexual education, autobiographical or otherwise, is not framed by the naturalistic conventions of pseudoscientific writing, which serves to posit a vivid dividing line between the moral superiority of the pact shared by reader and narrator (who has transcended the moral abyss of what is narrated) and a stoutly contemplated human corruption. Rather, the suspension of moral distancing accomplished by an unrepentant first-person narrator and the unmediated (at least by implied or explicit authoritarian judgments) chronical of the sexual facts of life is what provides the basically outrageous coloration of Mattoso's joyful personal memoir. That this memoir is that of a foot fetishist, and not an abstract fetishist, but one grounded, so to speak, in the grit and grime of the individual's fundamental physical contact with the dirt of the earth, is yet another dimension of the MANUAL's outrageous texture. Mattoso might well have in some metaphorical fashion poeticized his fetish. But by anchoring his discourse in the colloquial Brazilian word "chulé" (something like an omnibus word centered on the English trope "toe jam"), Mattoso means for his reader never to lose sight of the fact that he is dealing, literally, with the slime of history. Indeed, the repudiation of the civilized practice of foot-washing and supplementary fragrances, along with an underscoring of the foot as it comes enclosed in its most proletarian guises, maintains a materiality for the narrator's fetish that effectively blocks any desire of the reader to slip into allegory or any sort of metonymic process that will detour the discourse into means other than the primally literal: multiple attentions devoted to the unadorned foot as an erotic locus in its own right. It is one thing to subscribe to the cheerful notion that the entire body, in every single one of its folds and protuberances, is a unified erogenous zone, and it is quite something else to accord egalitarian attention to each one of those details in an unprejudiced sexual practice that frees one from hypostatized territories and attendant regulating hygienes. Finally, Mattoso's conjugation of pediphilia and homosexuality is outrageous. To be sure, the regulating notion of homosexuality holds it as inherently outrageous, while hypostatizing such a corporeal intercourse in terms of a presumed dominant anality; such a territorial prejudice, of course, merely accommodates homosexuality within a preexisting, reductionary hypostasis of heterosexual acts as a commerce of the penetrating and the penetrated. By first inscribing his fetish within a homosexual matrix and then defying presumed anal-dominant conventions of homosexuality by relocating primary erogeny to the foot, Mattoso's narrator adds exponential increments to the outrageous quality of his text. Such strategies are accompanied by derivations of the decision to locate the text in the lexical realm of the "chulé" – that is, by an unrelenting stylistic commitment to a colloquial register of Brazilian Portuguese that, if it only makes reading arduous for the nonnative speaker, renders the MANUAL quite offensive for all but the most indulgent of native speakers. Indeed, native speakers, because they appreciate the nuances of the language, have greater reason for separating themselves from the text than do nonnative speakers, who may simply find it at times incomprehensible. Let us analyze for a moment Mattoso's first-person narrative. Certainly, the function of such an ostensibly "direct" voice cannot serve merely to legitimize the text, as the content of the adventures described therein are sufficiently deviant from the social norm as to render superfluous any appeal to narrator/reader identity. Yet in a converse and perverse way, the first-person narrator of the MANUAL does, in fact, encourage an identity between narrator and narratee in a dimension the latter may not have hitherto dared to contemplate: Mattoso speaks in his own voice – again, deftly juggling variations and dimensions of an outrageous discourse – in order to establish and confirm an allegiance between that voice and those individuals who may not previously have had at their disposal a sexual discourse suitable to their needs, suspected or otherwise. This leads me to what I consider to be the most salient point to be made about Mattoso's textual practice, one that is confirmed in the alternation between first-person confessions, quotations from literary and paraliterary sources (approximately 160 pages of text are complemented by 98 footnotes), and sundry pseudorealia (letters from friends, responses to personal ads, and the transcript of a closing dialogue with Sylvia). The point is the way in which a discourse like that of the MANUAL, by contrast to (pseudo)scientific writing and literary fabulation, involves processes designed to provoke the liberalization or the carnivalization of sexual signifiers. That is to say, the MANUAL represents a radical break with a "sensible" analysis of sexuality (with all of the legislative meanings attached to this term) in order to range over various dimensions of the sexual experience toward, essentially, placing every form of behavior under analytical scrutiny. If normative homosexuality is defied when the narrator experiences his only "heterosexual" act with a woman who latter turns out to be a lesbian, a woman with whom he subsequently establishes a stable interpersonal relationship, the very coming together of Mattoso and Sylvia, first as a "straight" couple and then as two individuals each with an assumed homosexual identity, does little to reconfirm the social primacy of heterosexual marriage. And if pediphilia has as its most eloquent endorsement the possibility of "continuar transando numa boa sem risco de AIDS" (back cover), it can only function as a powerful turn-on for the narrator in its most strident dimension of "sexo sujo" (dirty sex). By recontextualizing sexual experience in terms of an erogenous zone that defies all of the Western culturemes of cleanliness, the MANUAL jejunely defies its readers to exceed limits that they might not even have imagined to exist. All of these textual strategies are moves in a process of turning sexual signifiers into a free-floating process of meanings that have little to do with standard sex manuals, whether hetero- or homosexual (cf. 35-36, 68-69). This sort of analytical assessment of options, founded on an appeal to concrete personal experience, with the latter being reinforced by a colloquial register complemented by circumstantial word plays, is what distances Mattoso's exposition from a First World sexual treatise, anchoring it the specific sociocultural context of the Rio de Janeiro and São Paulo sexual underworld of the 1970s and early 1980s (underworld not just because it is marginal sexuality, but because Brazil was still under dictatorship, a fact to which Mattoso makes reference when he speaks of the censorship of "immoral" gay publications with which he was associated). This appeal to a grounding in personal experience is especially evident when the narrator interfaces details of his desires and erotic undertakings with the written record, frequently drawn from American sources (and quoted in the original English): [Como o leitor terá notado, tais contos nada mais eram que uma transposição de minhas experiências reais PARA UM PLANO LIGEIRAMENTE MAIS FANTÁSTICO. Coisa que agora até se afigura supérflua, em face deste livro onde estou relatando tudo em suas proporções exatas.] (120; emphasis added) [As the reader will have noticed, stories like these were nothing more than a transposition of my real experiences onto a slightly more fantastic plane. This is something that now might seem to be somewhat superfluous, in view of this book where I am describing everything in exact terms.] It should be noted here that the above statement refers to one of Mattoso's own texts, which he quotes in the original Portuguese and then in the English translation in which it circulated internationally in the Leyland anthology. [see (b) below] On another occasion, the narrator complains of the annoying reticence of texts in the reporting of the actual facts of physical suffering, a suffering that for him constitutes a crucial erotic dimension: [De fato, o que há muito me irritava era a enxurrada de livros de "memórias" de vítimas da repressão, que pretendiam denunciar as violências sofridas, mas que, por pudores moralistas ou escrúpulos ideológicos, se auto-censuravam justamente no momento de descrever as cenas de tortura, sobretudo os lances sexuais implícitos ou explícitos, os quais acabavam sistematicamente omitidos ou eufemizados.] (123) [In fact, what most bothered me was the abundance of books containing "memoirs" of the victims of repression that sought to denounce the violence they suffered but that, out of moral shame or ideological scruples, practiced self-censorship precisely when it came time to describing the scenes of torture, particularly ones involving implicit or explicit sexual acts, which end up being systematically omitted or euphemized.] Indeed, the dimension of Mattoso's personal record that underscores his interest in sadomasochism points to one of the most ideologically problematic aspects of his texts – that is, an instance in which it becomes most specifically outrageous in the context of objective sexual treatises. It is not just that Mattoso defends sadomasochism's legitimate appeal as an erotic impulse. This is a position that has produced serious rifts in gay writing, and one can compare the negative images provided, from a male point of view, in John Rechy's novel RUSHES with the positive ones, from a female point of view in Pat Califia's stories in MACHO SLUTS. Califia's collection contains an important essay in defense of lesbian sadomasochism: sadomasochism is frequently viewed as problematical because it, among other things, ritualizes the homosexual's position as victim and outcast, with lesbian sadomasochism adding the dimension of women's generalized experience as the object of sexual violence (see Dworkin). Yet Mattoso makes it clear that he is defending sadomasochism, not from a "Nazi" perspective of the appropriate domination of the weak by the strong, but as a form of sexual theatrics where rituals of symbolic humiliation, not actual physical torment, are at issue (145; this is also the sense of the quote, "Sim, porque tortura de verdade, na própria pele, nem morta!" [36]). [Yes, because real torture, on my own hid – not on your life!] Mattoso's distinction between actual torture and sadomasochism as a form of sexual theatrics (although he does recognize, as many commentators on official torture have, that the former inevitably involves a dimension of the latter, at least for the torturer; see Liliana Cavani's 1974 film THE NIGHT PORTER) does not, however, exhaust this one highly problematic dimension of his outrageous defense of pediphilia. Mattoso proceeds to defend not so much the erotic resonances of actual political torture as the use of such accounts as ingredients in his own erotic psychodrama, in which the descriptions of the torments inflicted on others in the name of a political economy can properly be recorded to serve as stimuli in an arena of personal sexual pleasure. Rather than questioning the validity of such a transcoding and eschewing a consideration of how politically correct readers might find such an operation cynical, to the extent that it becomes complicitous with the legitimation of political torture, Mattoso's autobiographical narrator segues into a consideration of such texts as erotically inadequate because they stop short of providing the sort of explicit details about eroticized suffering his personal interests require. Rather than addressing the question as to why such silences and euphemisms are present in the texts of the memoirs of survival – a discursive analysis of such writing (which Mattoso has no obligation to engage in) might begin with what can and what cannot be spoken, given the inaugural abyss between the knowledge of the narrator and the "outsiderness" of the narratee – the narrator as writer contemplates the need, which is, after all, the starting point of the MANUAL, to create his own erotic discourse (124). Just as Mattoso concerns himself with defending his pediphilic interpretation of literary texts that foreground the foot, he equally eschews theorizing his desire to read erotically the memoirs of the survivors of political torture, failing even to recognize the substantive, real-life differences between the two categories of discourse. The indiscriminate conjugation of the two constitutes one of the most outrageous, if not ideologically troublesome, aspects of the MANUAL. But the fact is that Mattoso dispenses with both forms of writing as inadequate to his own expressive needs, and it is in the space cleared by the furlough given both literature and prison memoirs that the MANUAL is able to emerge, grounded in a highlighted personal experience that validates itself, NOT by the confirmation of images in other sources but by its putative singularity. Indeed, Mattoso's principal autoconfirmation will come from the reader response he records to earlier versions of experiences, all sustained by varieties of the same topos. The transgressive panerotics of sexual desire that Mattoso's narrative puts in motion on the basis of the multiple dimensions of outrageousness I have described, ranging from the narrator's basic erotic postulates to the ideologically problematic dimensions of his exposition, deviate significantly from the sexual hygienics on which scientific sexual treatises and erotic manuals emanating from the First World, and widely available in translation in Latin American bookstores, are grounded. One can venture to say that the difficulty the reader might experience in attempting to "normalize" Mattoso's discourse, in either its general erotic terms or as a declaration of personal experiences, within the context of socially respectable writing about sex is a function of the way in which the MANUAL engages in various strategies to subvert current standardized sexual practices, hetero- as well as homosexual. And by appealing to a principle of sexual health – Mattoso describes in his chronicles his experiences as a sexual podiatrist who offers his clients shiatsu – the MANUAL reinscribes a joyfully deviant "sexo sujo" into the dominant social code of healthy sex: sex as healthful and health as a component of institutionalized sexual behavior. One of the fundamental points to be made about the MANUAL, a dimension of both its carnivalization of "legitimate" and "illegitimate" sex and its outrageous discursive practices, is a fundamental contradiction surrounding erotic specifics. Certainly, Mattoso's text bases its appeal to a large extent on the added outrageousness of the nonresolution of the contradictions perceived from the perspective of a "balanced" sociological treatise. From one point of view, the reader might feel compelled to go beyond the text's conjugation of pediphilia and homosexuality (as well as a number of other facets of the narrator's exercise of sex, such as its public announcement, its promiscuity, its transgressive blend of the erotic and the politically oppressive, and its transgressive blend of the erotic and the medical) and say that Mattoso's MANUAL is simply synecdochic as regards the need to promote alternative programs of sexuality, especially in the context of AIDS. (For a scholarly defense of such a proposition, see Cohen's article on Foucault, an appropriate reference point, as it was Foucault who examined the concept of sexuality as a sociopolitical, institutionalized construct. In his postface to the MANUAL, however, Perlongher underscores how Mattoso subverts the medical discourse on AIDS [175-76].) From this perspective, Mattoso liberates a series of sexual signifiers as part of a program to challenge the reader to reconsider sexual practices beyond the institutionalized, whether that institutionalization concerns the hegemonic heterosexual program or involves what he considers to be deleterious reifications of a dominant but limited range of practices within homosexuality (112-16). Such a reading, of course, will serve primarily to permit the reader to reinsert Mattoso's discourse about alternate sexuality within institutionalized practices because it sanctions the retuning of discordant elements within a generalized, and therefore nonconcretely material, concept of sexual liberation that allows one to ignore unseemly details. Yet there is a point beyond which such an allegorical reading of the MANUAL breaks down and the novel's fundamentally outrageous nature reasserts itself in the fact that, radical dispersion of sexual signifiers aside, the narrator's discourse focuses over and over again on one form of sexual activity, the erotic pleasure to be derived from practices centered on the sucking of dirty feet (a fact that is graphically inescapable in the Glaucomix version of the text). In the process, the narrator provides a categorically accurate portrait of actual sexual desire: "Porra, como tem cara louco nesta cidade..." (154). ["Damn, this city sure has a lot of real crazies..."]
(b) SHORT STORY: REAL "TREATMENTS" The following excerpt was taken from one of Leyland's anthologies [1], with a footnote stating that "The short story translated here is from an unpublished collection and is based on real incidents, treatments, and places that figured in the most repressive phase of the Brazilian military dictatorship, the 'presidency' of Emílio Garrastazu Médici (1969-1974). The governor mentioned is Paulo Maluf, ex-mayor of São Paulo." THE SADDEST THING IS THAT IT'S OVER When I saw the governor on TV, saying that he missed those good old days, I felt a chill run down my spine and even below my spine, one of those chills that make a man wag his tail. People don't have tails to wag, but I learned how to grow one and to go around with it between my legs. Yes, my friends, I was a dog, indeed I was, and I've felt in my own flesh how much nostalgia (spelled with "gia," not "CIA," and, after all, "algia" is the Greek for "pain") can hurt. The governor is right: the flesh is weak, but the memory isn't. I remember every detail, especially because that song "Details," by Roberto Carlos, was on all the charts (including our medical ones) when it was used as the background music for my first torture session. From the door of the Arena Theatre (*), where I was arrested, I was taken straight to the barracks, and hung up in the "parrot's perch" (**) that very night. Naked and sweating, I dangled upside down for nearly an hour. They put headphones on my ears and turned the music up full volume. Every line of the lyrics emphasized and sublimated a living memory. "If anyone touches your body like I do" – electric shock in the balls – "don't say a word" – a foot on my mouth – "don't go saying my name unthinkingly" – a lighted cigarette-end rubbed against my cock-end – "to someone else" – at that moment I felt something like a husked corncob being introduced into my (until then) tiny cornhole: it actually WAS a husked corncob, and, boy, did it husk me! The next day they sent me, along with other "novices," to a concentration camp, one of those places that everybody swears don't exist. And in fact it wasn't really a concentration camp, it was a dog-pound. It was well camouflaged, on a ranch in the valley of the Paraíba River, but even so it had all the accustomed apparatus – prison yards, walls, wires, barbed-wire fences, watch-towers and, of course, torture chambers. The Pound was the last word in psychological annihilation of the regime's "enemies," and when I say "the last word" I'm speaking literally. Once a prisoner was inside there, he wasn't allowed to speak – he could only grunt, bark and howl, especially howl. Naturally, it took some training to learn to do everything in exactly the right tone of voice, but that's what we were there for, to be taught. From the very first day the food was served on the ground, in hunks, which the jailors threw as far as they could to see how agile the new arrivals were at running on all fours and picking up things in their mouths. As hunger began to get the better of our (let us say) dignity, the guards were no longer satisfied with just watching us crawl around. They began to step on the food every time a dog reached it, thus obliging him to bite it and chew it right there on the ground. And that wasn't all: they stepped harder on it each time, until it was impossible to nibble it right under the sole of the boot, and very hard to pull it out from under without using the hands, and so the poor hound could only whine and lick away until the soldier decided to lift his boot. Any sign of disobedience was punished with a whipping – for example, any exchange of grunts among the prisoners. Those who showed "ideological" resistance and didn't adapt immediately to animal behavior were isolated and treated with more brutal methods. The only ones among them who survived were the ones whose morale was broken by torture. That sort of general conditioning was so effective that in no time at all our dog pack was reacting mechanically. One snap of the fingers was enough for any of the guards to have one of us at his feet, slobbering over the dust that had accumulated on his boots, cleaning it away. That's what happened to me – a peaceful choice between even greater suffering and blind submission. When they took me from the Pound to the state prison, it wasn't so tiring or so humiliating to be a dog any longer. In prison I was to learn that that wasn't so unimportant a lesson. The prison population was unbelievably mixed and not at all homosexual. So-called common criminals mingled democratically with political prisoners, and the treatment was quite egalitarian: everybody got beaten up. Let me rectify that. When they realised that some of us new arrivals were dogs which had returned to their human (or worse, inhuman) condition, our cellmates themselves took the decision to increase our dose of beating. Overcrowding obliged every prisoner to share his cell with three others. I had the luck to get a cell where the most recent entry had already done four-and-a-half years there. The leader was a veteran pusher, one of those ones who go on peddling (drugs and influences) right in stir. He was nicknamed "Freehead," "the master of the mint." The minute I arrived he started using his professorial jargon explaining things. "Fellah, you made the scene like a gift from heaven, because we leading a dog's life heah. We know you was a dog, right? Well now you gonna be a bitch, you understand how?" The two younger prisoners laughed, flashing their canines, and all I could do was "understand" how. The "how" was well illustrated that night. The chief was no dummy: instead of continuing with the exhausting duty of raping virgins, he preferred to make use of fellow-prisoners who were already broken in, and there was nothing better for that than someone from the famous Dog Pound, which they'd all heard about. But for anyone who'd already made the acquaintance of the husked corncob, any size of cob would be small potatoes... (*) A counter-culture theater in São Paulo which served as a meeting-place for intellectuals and leftists opposed to the government in the sixties and seventies. (**) A form of torture widely practised by police and military in Latin America, in which the prisoner is suspended by his hands and legs from a bar.

[NOTES]

[1] Click [SOURCES]. [2] Click [INFORMATIVE SADOMASOCHISM AND FETISHISM] and see Butterman's analysis of the "Soneto Estudantil." Click [PERFORMATIVE SADOMASOCHISM AND FETISHISM] and see his analysis of the "Soneto Linguopedal," among other sonnets.
° ° °
© 2002 Glauco Mattoso. All rights reserved.