menu
 
To highlight all occurrences of a word in this page, enter the word here:

[performative
sadomasochism
and fetishism]

The following excerpts were taken from chapter five ["Strategic Pain: Fetishism and Sadomasochism in CENTOPÉIA: SONETOS NOJENTOS & QUEJANDOS"] of Butterman's thesis [1], focusing on: (a) "Performative Masochism and Fetishism;" (b) "The Performative Value of Repetition;" (c) "Fetishism as Access to Defining 'Brasilidade';" and (d) "'Masocriticism': Limitations in Critique of Literature of Transgression." (a) PERFORMATIVE MASOCHISM AND FETISHISM One of the most recurrent motifs in CENTOPÉIA: SONETOS NOJENTOS & QUEJANDOS is a poetic voice who wears a mask of masochism and celebrates an individuation and individuality based on embracing unconventional sexual practices. However, as is customary in Mattoso's verse, no pretense to originality is made. In fact, the poet constantly reasserts that he is merely performing and perhaps rejuvenating themes which belong to an extensive tradition of literature of transgression, from the Western canon to the earliest verses constructed in Brazilian colonial literature, the development of which was already analyzed in the second chapter. Mattoso merely attempts to add his name to a long list of renowned authors of erotic poetry, using the image of cross-dressing to represent intertextuality and ultimately appropriation of consecrated (albeit notorious) poetic voices to accomplish this task. [2] Assuming the voice of literary precedents to re-imagine and re-acclimate their perspectives in a postmodern context is a strategy which contributes significantly to the performative nature of Mattoso's poetry, as evidenced in "Segundo Soneto Masoquista": (SEGUNDO) SONETO 60 MASOQUISTA Masoch, travestido de Gregório, quer tanto ser escravo da sua amada que a própria vida dá por empenhada no texto dum contrato de cartório. Mas Wanda vai além do que é notório no dia em que resolve ser malvada e, em vez de lhe aplicar a chibatada, delega a um outro amante o gesto inglório. Após ser açoitado pelo estranho, Gregório, abandonado pela Wanda, conclui que a coisa está de bom tamanho. Gregório agora é Glauco, e quem me manda é o sádico rapaz do qual apanho, lhe lambo a bota e faço propaganda. SECOND MASOCHIST SONNET (#60) Masoch, disguised as Gregório, wants so much to be a slave to his beloved Wanda to the point of pledging his own life in black and white on a registered contract. But Wanda goes beyond what is expected in the fine day she chooses to be mean and, instead of whipping him, delegates to her lover such an inglorious gesture. After being whipped by the stranger, Gregório, abandoned by Wanda, realises that the situation has gone too far. Now Gregório is Glauco, and the one who commands me is the sadistic young man from whom I sustain the beatings. I lick his boots and advertise it. (translated by Akira Nishimura) The allusions in this poem are, of course, to the erotic poetry of Gregório de Mattos, Masoch's VENUS IN FURS, and finally Mattoso's own poetic voice. The interrelationships between Wanda, Gregório, Glauco, and the Greek lover identified in chapter two (clearly what Mattoso meant by "o outro amante") are portrayed in the collage-like enmeshment occurring in the final two stanzas. Just as Gregório replaces Severin and Glauco replaces Gregório, these three male masochists are conceived as part of a unified personality; that is, many generations of masochists have preceded this unpretentious Brazilian one. The conventional role of the female sadist, Wanda, is, in fact, the only character that becomes transformed in this archetypal drama. Masoch's Wanda abandons Gregório, and she undeniably violates the "contract" of abuse by designating another male to perform the role of sadist. This substitution makes a significant leap toward Mattoso's homoerotic appropriation of a nameless male sadist, "o sádico rapaz do qual apanho." The poem skillfully demonstrates Mattoso's equilibrium between an acknowledged adherence to literary traditions and a contemporary advertisement of same-sex desire — to achieve a queering of the sadomasochistic entries in the canon. Mattoso obviously believes that the male is capable of being both sadist and masochist. However, his personal inclination, he reminds us repeatedly, is to assume the role of the latter. Mattoso undoubtedly recognizes the potential for transformation that the male masochist possesses. Kaja Silverman's "Masochism and Male Subjectivity" compellingly makes a case for the powerful subversiveness of such a voice: [What is it precisely that the male masochist displays, and what are the consequences of this self-exposure? To beginwith, he acts out in an insistent and exaggerated way the basic conditions of cultural subjectivity, conditions that are normally disavowed; he loudly proclaims that his meaning comes to him from the Other, prostrates himself before the Gaze even as he solicits it, exhibits his castration for all to see, and revels in the sacrificial basis of the social contract. The male masochist magnifies the losses and divisions upon which cultural identity is based, refusing to be sutured or recompensed. In short, he radiates a negativity inimical to the social order.] (51) Pain is one of the consequences of this conscious rupturing of social codes — the anguish that comes from marginalization and isolation as well as the physical marks and bruises he might sustain during his sexual encounters. Pain, in this poet's performance, is the essence of his work and indeed his inspiration, for his selection of a pseudonym that literalizes his degenerative illness must be addressed. Mattoso's poetic voice assumes, owns, and ultimately becomes his physical and emotional pain. The majority of the poems in CENTOPÉIA are more or less attempts to express and perform his own agony, over and over again. In a very important sense, then, I would argue that the author makes a fetish out of pain itself, the only difference being that his psychic attachment here is not to a tangible object but rather to an abstraction. His words are often attempts to expose and to express the painfulness of his condition. Therefore, Mattoso's lyric voice seems intimately connected to the pain that surrounds his life, his only faithful and enduring partner. His poetry expresses a somewhat neo-romantic urgency to cultivate it, perhaps as a survival mechanism. Elaine Scarry's well-researched THE BODY IN PAIN: THE MAKING AND UNMAKING OF THE WORLD offers much insight into the psyche of the torturer or the sadist but seems fundamentally flawed from the perspective of the masochist who takes pleasure in pain: [Pain is a pure physical experience of negation, an immediate sensory rendering of 'against,' of something being against one, and of something one must be against. Even though it occurs within oneself, it is at once identified as 'not oneself,' 'not me,' as something so alien that it must right now be gotten rid of.] (52) Pain, for Mattoso's poetic voice, seems inextricably linked to personal identity. To remove pain from his poetic universe would subsequently result in a silencing of his voice. The "Soneto Futurista" romanticizes the pain of humiliation, using intertextual references to George Orwell's 1984 and Anthony Burgess' A CLOCKWORK ORANGE. Mattoso appropriates their horrifying visions of the future to paint a landscape where cruelty rules and where the masochistic urges of the poetic voice to demean himself are socially accepted. The only essential difference between the past and the present of the subject's life is "Glauco"'s blindness, conveyed in an almost optimistic light in this sonnet which cultivates suffering: SONETO 23 FUTURISTA George Orwell diz que a imagem do futuro é a bota sobre um rosto, eternamente, e a nítida impressão que a gente sente é que vivemos já num tempo escuro. O Burgess, por sua vez, também foi duro quando pegou seu jovem delinqüente e o converteu num ser subserviente que só lambia sola, robô puro. O Glauco aqui, que vive do passado, saudoso duma infância de opressão (só fui pelos moleques abusado), É o mesmo Glauco agora, e lambe o chão pisado pelo mesmo tipo sado; só que antes enxergava, e agora não. FUTURIST SONNET (#23) George Orwell says that the image of the future is the boot on a face, eternally, and the clear impression we feel is that we already live in dark times. Burgess, for his part, was also hard when he took his juvenile delinquent and converted him into a subservient being who only licked soles, a mere robot. Glauco here, who lives in the past, nostalgic for an oppressive childhood (I was always abused by the kids), He is the same Glauco now, and licks the floor stepped upon the same sado type; before he used to see, but now he doesn't. (translated by Akira Nishimura) The third stanza is particularly poignant, for it identifies "Glauco" as an actor in a present where he is trapped with grieving the loss of an abusive past. The masochistic poetic voice does not complain here of the traumas he suffered as a child; rather he laments the fact that those days have passed and that he no longer has the attention of the sadistic perpetrators who shaped his formative years. The only thing that has changed, he maintains, is the fact that he has lost his vision. However, this poem is somewhat peculiar in the unemotional, almost stoic way in which he confronts this loss. The tone of the poetic voice is one in which his mourning is far more profound for the lack of sadistic oppression, and he remains quite uncharacteristically resigned about his blindness. In my analysis, Mattoso's strategy is to designate the role of masochism as being far more fundamental and important to his identity than even the ability to see. Indeed, as in the tradition of Bataille's pleasurable pain, Mattoso's repression of his own feelings regarding his blindness and the painful disease that caused it may be the very condition for the pleasure that results. On the other hand, the abrupt manner in which the poem ends deliberately does not conceal a deep bitterness toward his lot in life. In "Soneto Lírico," we see a marked contrast from the stoicism conveyed in the poem above. Instead, the poetic voice declares an anguished lamentation of his blindness, believing his life to be deprived of romantic companionship because of it. He argues that vision is the way to access the erotic and that love, consequently, is only for the sighted. The physical pain expressed in this poem is not a desired one, no matter how well Mattoso plays the role of the masochist. His sexual energies are stifled by constant headaches, provoked by the pressure build-up characteristic of glaucoma. Not only are his eyes rendered useless, but the only functionality they have is to cause him further pain: SONETO 26 LÍRICO Dizem que o amor é cego e a carne é fraca, mas só amei alguém quando enxergava. Hoje a cegueira queima como lava e o coração resiste a qualquer faca. Ontem tesão, agora só ressaca. Foi-se a paixão que fez minh'alma escrava. Se inda me queixo dessa zica brava, sou caçoado e passo por babaca. Nem tudo está perdido: resta o cheiro que invade-me as narinas quando passo na porta do vizinho sapateiro. Vá lá: o papel que faço é de palhaço. O olfato é meu recurso derradeiro e o cheiro do fetiche o único laço. LYRICAL SONNET (#26) Some say love is blind and the flesh is weak, but I only loved when I was able to see. Nowadays the blindness burns me like lava and the heart resists any knife. Horniness yesterday, hang-over today. The passion that enslaved my soul is gone. If I still complain of my terrible fate, I'm mocked and taken for a fool. Not everything though is lost: smell still remains invading my nostrils when I walk by the door of my shoemaker neighbor. So be it: the role I play is that of the clown. The sense of smell is my last resort and the odor of my fetish the only link. (translated by Akira Nishimura) In addition to reinventing himself as a victim of a cruel and relentless disease, the poetic voice plays the role of clown and idiot, a degrading self-characterization reminiscent of the final poems of Portuguese modernist, Mário de Sá-Carneiro. [3] Painfully aware that he is being mocked and ridiculed, the poetic voice dwells in narcissistic self-pity, perhaps in hopes of contracting a good sadist to repeatedly re-confirm his own inferiority. A self-consciousness of performing the role of clown is also evident in "Soneto Circense," where the poetic voice designates his blindness as grotesque, even carnivalesque: "Meu caso é certamente mais grotesco, / Ridicularizar-me vem a ser / a grande diversão de quem me vê, / enquanto eu, que não vejo, dou prazer" (2.66). SONETO 66 CIRCENSE Pimenta no dos outros é refresco. É fácil achar graça em mal alheio, e nada mais propício pro recreio que a dor do cego em seu negror dantesco. Meu caso é certamente mais grotesco, pois presto-me ao vexame sem receio: Humilho-me lambendo até pé feio, fedido, sujo, torto ou simiesco. Ridicularizar-me vem a ser a grande diversão de quem me vê, enquanto eu, que não vejo, dou prazer. Um tipo gozador como você vai rir se seu sapato eu for lamber, tal como ri do verso que ora lê. CIRCUS SONNET (#66) Those who feel on their skin know true pain. It's easy to laugh at the tragedy of others, and nothing more amusingly appropriate than the pain of the blind in their Dantesque blackness. My case is certainly more grotesque, because I subject myself to shame without fear: I humiliate myself by licking ugly, stinky, dirty, crooked or simian feet. To ridicule me comes to be the great joy for those who see me, while I, who cannot see, provide them with pleasure. A joker type like you will laugh if I lick your shoe, as cheerfully as you read this verse. (translated by Akira Nishimura) A significant portion of the poet's performance revolves around a continual reassertment of foot and boot fetishism. This sexual universe is exploited to propose a more fluid, less non-judgmental posture toward diverse sexualities. However, the de-intensification of the male sexual organs and the re-objectification of foot and the tongue in its place also has the powerful effect of decentering phallocentric discourse. This activity occurs on a literal level, despite Mattoso's attempt to equalize the substitution by arguing that the foot functions as his phallus, a parodic assertion made in the "Soneto Psicanalítico" examined earlier in this chapter. The performative nature of Mattoso's fetishism is reflected quite well in the "Soneto Linguopedal" (2.35), where the poetic voice rebelliously declares: "Criei assim um vivo tipo novo: / o podofelador profissional. / Meu nome andou na má língua do povo." SONETO 35 LINGUOPEDAL Massificada está toda massagem holística que, como a acupuntura, em pontos energéticos procura curar com científica roupagem. Em tudo vejo logo a sacanagem: A planta do pé fiz numa gravura e em vez da mão a língua, menos dura, propus como sistema de lavagem. Criei assim um vivo tipo novo: o podofelador profissional. Meu nome andou na má língua do povo. Já cego estou, mas não me saio mal: Frieiras mentalmente inda removo do pé de quem me xinga de anormal. LINGUAL-PEDAL SONNET (#35) Massified are all holistic massages which, as acupuncture, in energetic points seek to cure with scientific pretense. Soon I see sexual intentions in everything: The sole of a foot I did in a picture and instead of a hand a tongue, less hard, as a washing system I've proposed. So I created a real new character: the professional podofellator. My name became the talk of the town. Blind I am already, but I haven't come off badly: I'm still removing chilblains mentally from the foot of whomever calls me abnormal. (translated by Akira Nishimura) This highly ludic poem, which overtly admits "Em tudo vejo logo a sacanagem," presents a neologism which replaces the penis with the feet and maintains the orality of the mouth as the tool used to generate sexual stimulation. As such, no genital contact is made during the encounter. While I have examined this proposal in previous sonnets discussed throughout this chapter, the "Soneto Linguopedal" is fundamental in that it calls for the professionalization of this new category of sexual service. As a result of the poetic voice's glorification and personal association with such a perverse practice, he suffers (or delights) in the negative reputation which he has created for himself. Out of this creative perversity comes rejection, repugnance, and condemnation. However, Mattoso's choice of words, "má língua," also parodies the inexperienced tongues of his enemies, for in their inability to comprehend Mattoso's sexual universe, they have demonstrated their own sexual shortcomings and lack of imagination. In addition, "má língua" may be interpretated from the romanticized negativity, the "lado maldito," of the marginalized poet who still takes pride in the "badness" of his perversity as late as 1999. Marjorie Garber's essay, "Fetish Envy," conceives the fetish in the light of a theatrical prop, an effective subversive tool in which one may transcend — and to some extent castrate — the oppressive phallus, distancing it from more creative, more versatile, and more flexible paradigms of desire: [What I will be arguing is that fetishism is a kind of theater of display — and, indeed, that theater represents an enactment of the fetishistic scenario. Thus Freud's 'penis,' the anatomical object, though understood through Lacan's 'phallus,' the structuring mark of desire, becomes re-literalized as a stage prop, a detachable object. No one has the phallus.] (120) Certainly, in Garber's performative scenario, if no one is in possession of the phallus, then no individual or group or society has the ability to oppress others with its power or hegemony. The penis-as-prop analogy reflects the subversive intent to display and recast "perversity" in a normalized role where sexual practices are not governed by adherence to gender, social, or sexual roles. The unimaginative act of sexual intercourse has been reconceived as versatile role-playing, and the psychoanalytic fixation on the insurmountable permanence of penis envy is exposed as a farce. (b) THE PERFORMATIVE VALUE OF REPETITION Dicen que dijo un crítico que tengo dos vicios poéticos: la repetición y la repetición. No digo lo contrario. El poeta que repite cosas ya por otros escritas hace buen uso de la poesía porque mira atrás, a sus antepasados. El poeta que se repite a sí mismo realiza su obra porque mira adelante hacia la posteridad. Asimismo, la repetición del vicio se vuelve en virtud. (poem by Mattoso's heteronym, Garcia Loca, 1980 [9.11.23]) It does not require a thorough reading of every sonnet in the CENTOPÉIA to discern the redundant nature of the contents of the collection. A literary critic may choose to view such obsessive repetition as a defect in Mattoso's poetry, and perhaps rightly so. However, it is important to remember that such repetition is a significant strategic device that Mattoso employs to attain, in my view, two distinct goals. The first may be conceived as a stylistic parallelism with the themes treated; in other words, Mattoso's repetitive verses are a metaphorical mirroring of the obsession, the fixation, and the rigidity that the theme of fetishism communicates. Secondly, and perhaps more significantly, such excessive repetition reflects Mattoso's tendency to display his agenda to such an absurd extreme that he ultimately destroys or undoes the effects (adverse or positive) that he has strived to create. An absurdist aesthetic of repetition may indeed be a device to implode the very notions which the poet is proposing. As we have seen in the previous chapter, Mattoso followed this very trajectory in annihilating ultra-concretism in all its impersonality to arrive at a new type of poem which borrows from concretist techniques just as it simultaneously criticizes its radicality: "para-concretism." Whether the excessive repetition is intended as a strategy to accomplish the goals illustrated above or whether it is indeed a significant defect in the literary value we can derive from Mattoso's recent poetry, one cannot deny the negative effect such tedious repetitions inevitably produces in the reader. However, the reader is stifled, stagnated, frozen with the recurrent images and scenes and positions much like the poetic voice characterizes his own entrapment (albeit a delightful one) in such rigid scripts. As Karmen MacKendrick writes, "The insistence of repetition is itself a form of violence" (39). Such a violence is committed against reason, the imagination, and the desire to progress, a natural inclination to evolve and avoid the pitfalls of stagnation. As MacKendrick affirms, "In Masochism the running wild of repetition occurs in the realm of the image, which is set, frozen and fetishized, constantly before the gaze of the enraptured Masochist [...] We move not from the image to its enactment but from the act to its infinite suspension" (57). Such stagnation, such an ironically still but disquiet discourse, is the space where Mattoso's performance is eternally re-enacted and suspended. (c) FETISHISM AS ACCESS TO DEFINING "BRASILIDADE" In Mattoso's semi-parodic quest to depathologize the foot as an avenue to the attainment of erotic pleasures, he composes a number of sonnets that satirically point out the importance of the foot as a symbol in contemporary Brazilian culture. Equating socially-sanctioned activities with sexual practices and thereby reaffirming both, Mattoso's poetic voice is determined to glorify the sanctity of the foot in his own culture as well as others, notably France and Germany. [4] The absurdity of some of his conclusions is quite humorous, especially the generalizations on the foot's connection to "brasilidade," such as this one: "O pé do brasileiro é vagabundo." ("Soneto Histórico," 2.24). In "Soneto Brasileiro," Mattoso wonders why his foot fetishism is perceived as foreign and treated with such disdain in a culture where a passion toward the feet is reflected in its most nationalistic activities: SONETO 27 BRASILEIRO Resume-se o Brasil em três coisinhas: só praia, futebol e carnaval. A bunda é preferência nacional, mas algo diferentes são as minhas: Na praia, que abundância de solinhas! Na bola, as tais chuteiras do "animal". No samba, pé sempre é fundamental. De fora, tento pôr minhas manguinhas. Me sinto muito mais que um estrangeiro: sou quase extraterrestre, marciano, não só porque idolatro o pé e seu cheiro; O caso é que sou cego e paulistano. Só posso cantar rock no banheiro, batendo bronha aos pés dum corinthiano... BRAZILIAN SONNET (#27) Brazil can be summed up by three small things: beach, soccer, and carnival. The ass is the national preference, but mine is slightly different: What an abundance of little soles on the beach! Those kicking shoes of that ace during the match! In samba, the foot is always found in the lyrics. From the outside, I try to stick my nose in. I feel a lot like an alien: I'm almost an extraterrestrial, a Martian, not only because I adore the foot and its smell; The reality is that I am blind and from São Paulo. I can only sing rock in the shower, jerking off at the feet of a Corinthians fan... (translated by Akira Nishimura) This poem enumerates the levels of identities which cause the poetic voice to feel alienated from his own culture. He retaliates against the critics of his sexual practices by pointing out that he is worshipping an object that is revered as sacred in Brazilian culture, for it symbolizes the essence of Brazilian passions, of "brasilidade," if only in the eyes of the rest of the world! Mattoso's definition of "machismo," in addition to being homoerotic, sanctifies the skillful feet of the soccer player. In "Soneto Futebolístico" (2.50), he declares: "Machismo é futebol e amor aos pés. / São machos adorando pés de macho." SONETO 50 FUTEBOLÍSTICO Machismo é futebol e amor aos pés. São machos adorando pés de macho, e nesse mundo mágico me acho em meio aos fãs de algum camisa dez. Invejo os massagistas dos Pelés nos lúdicos momentos de relaxo, servindo-lhes de chanca e de capacho, levando a língua ali, do chão no rés. É lógico que um cego como eu não pode convocar o titular dum time brasileiro ou europeu. Contento-me em chupar o polegar do pé de quem ainda não venceu sequer a mais local preliminar. SOCCERIST SONNET (#50) "Machismo" is soccer and foot loving. It is males loving men's feet, and I find myself in this magic world among the fans of some idol like Pelé. I envy the masseurs of the aces during those relaxing moments, turned into kicking shoe and doormat, running my tongue there, touching the ground. Naturally, a blind man like me can't recruit a member of a Brazilian or an European major team. I console myself by sucking the big toe of that player who did not yet win even the most local preliminary match. (translated by Akira Nishimura) Mattoso's grotesquely absurd "Soneto Modernista" (2.38) opens with the following valid but controversial question: "Quem foi mais importante, Oswaldo ou Mário?" Ultimately, by the end of the sonnet, the reader learns that only a single criterion is used to resolve this question, transcending any serious evaluations of their contributions: the size and shape of their feet. SONETO 38 MODERNISTA Quem foi mais importante, Oswaldo ou Mário? Me consta que o "Prefácio" milhor fez, em termos de chocar o bom burguês, que todo o antropofágico mensário. Mas, pra não cometer erro primário, justiça seja feita a todos três, os dois Andrades mais o Português, pois, sem Camões, cadê réu literário? Questão particular me ocorre agora: Qual tinha maior pé, Mário, o mulato, ou quem foi queridinho da Isadora? O Oswaldo pode até ter sido um gato, mas meu faro bizarro corrobora: O Mário tinha pé mais largo e chato. MODERNIST SONNET (#38) Who was more important, Oswaldo or Mário? To me, the "Prefácio interessantíssimo" better succeeded, in terms of "épater le bourgeois," than the entire collection of the "Revista de Antropofagia." But, to avoid committing an elementary error, justice be done to all three masters, the two Andrades plus the Portuguese, since, without Camões, there would not be a literary pivot. A particular question occurs to me now: Who had the bigger foot — Mário, the mulatto, or the one who was Isadora Duncan's little darling? Oswaldo could have even been considered a hunk, but my bizarre instinct corroborates: Mário had the largest and flattest foot. (translated by Akira Nishimura) Mário de Andrade is the victor of course, for "O Mário tinha pé mais largo e chato." This sonnet, beginning with a serious question and concluding with a ridiculous answer, satirizes the (lack of) decision-making when an author's work is granted or denied canonization. The fetishistic obsession of the poetic voice is so powerful and blinding that he is willing to overlook any bona fide characteristics to evaluate two of the most fundamental modernists in Brazilian literature. I do not believe this poem denigrates the work of either of the authors in question; rather, I think it is highly critical of literary critics and their criteria on which they base the merits of the works they evaluate. (d) "MASOCRITICISM": LIMITATIONS IN CRITIQUE OF LITERATURE OF TRANSGRESSION Paul Mann, who recently coined the term "masocriticism" to define a career in literary criticism as a humiliating enterprise, boldly asserts the transgressive role of the literary critic as he endeavors to approach and analyze the original text: [That is what happens when one condemns oneself to writing criticism: one writes from the compulsion to serve the master text, even to reproduce its truth, [...] but also under this indictment: reproduction is impossible, for whatever one writes will fall short, mutilate the text, serve the master badly; and to do so is transgressive and hence punishable, and hence desirable.] (37) The simultaneous fear and desire of castigation that Mann alludes to implies that transgression itself, regardless of the field undertaken or the ways in which one performs it, reflects a profound masochism on the part of the transgressor. However, to be fair, we must challenge the very notion that sadomasochism, by its very nature, should automatically be defined as transgressive. Liz Day, for example, refutes the notion that S & M is transgressive, even though history, culture, and law have defined it that way. She refers to the often romanticized "outlaw status" of such alternate sexualities, arguing that sadomasochism, despite its perception as radical, constitutes part of the discourse of human sexuality and cannot be separated from this positionality (242). As a result, she argues, sadomasochism is often erroneously defined as transgressive without careful examination of contemporary discourses of sexuality. There is yet another serious limitation the critic is forced to accept when undertaking any study of so-called "literature of transgression." Simply put, times change, and behaviors or postures which may have been labeled "radical" and/or "transgressive" at one point in time often lose such a designation as the landscape of human sexualities is expanded to include postures previously relegated to the status of "perversity." [5] Authors like Glauco Mattoso insist on relativizing and subverting notions of the perverse, consequently evolving individuated, creative subjectivities. However, any individual who chooses to speak from a marginal position, be it a poet or a scientist, necessarily becomes the scapegoat of a public who repugnantly rejects the ideas offered. Mattoso's performance, however, is a fleeting one. As his postulations become perceived as less transgressive, no doubt a natural consequence of the post-AIDS development of alternate sexual technologies, his verses suffer a significant loss in their potency. As this chapter has attempted to demonstrate, Mattoso's poetic universe is just as committed to depathologizing notions of "perversity" as it is to re-radicalizing the subversiveness that constitutes the political relevance of his project. However, should the poet experience diminishing returns in shock value as his readership begins to open their minds to a different sexual geography, both author and critic will benefit. The critic will have helped to bring Mattoso's voice away from the most remote regions of the margins while simultaneously satisfying a sadistic contractual obligation with the author to desensitize a readership and normalize one of the most transgressive voices of contemporary Brazilian literature. Such a dilution of impact would prove hurtful, no doubt, to a masochistic poetic voice who prides himself on his own radical perversity.

[NOTES]

[1] See [SOURCES]. For Butterman's introduction and contents, see [A TRANSGRESSOR AS CASE STUDY]. [2] Marjorie Garber's VESTED INTERESTS: CROSS-DRESSING AND CULTURAL ANXIETY is an excellent point of reference for readers wishing to examine the roles of cross-dressing and performance in gender and cultural studies. See [BIBLIOGRAPHY] for full citation. For Mattoso's predecessors, click [BOCAGE] and [LAURINDO RABELO]. [3] The self-image conveyed by Sá-Carneiro's poetic voice became so distorted that it ultimately reached grotesque proportions. One of his last poems, "Fim," written in 1916 and published in INDÍCIOS DE OURO: ÚLTIMOS POEMAS, reflects a suicidal poetic voice who dwells in his own narcissistic masochism: "Quando eu morrer batam em latas, / Rompam aos saltos e aos pinotes / Façam estalar no ar chicotes, / Chamem palhaços e acrobatas. / Que o meu caixão vá sobre um burro / Ajaezado à andaluza: / A um morto nada se recusa, / E eu quero por força ir de burro!" [4] Two notable examples deserve mention: "Soneto Galicista" (2.37), which celebrates the contributions of Sade and Rétif, and "Soneto Teutônico" (2.70), which relishes the work of Goethe and Musil and includes a powerful final stanza, reading as follows: "O pé germânico é, como o racismo, / sinônimo de força e de opressão. / Meu fraco é imaginá-lo com lirismo." SONETO 37 GALICISTA A França nos deu tanta coisa boa! "Sadismo" vem do nome do Marquês; De seu rival Rétif vem, por sua vez, o termo "retifismo", e me aquinhoa. Fanchette foi-lhe a musa, e não à toa: Pra seu pé delicado Rétif fez um livro inteiro, e agora, em português, como "podolatria" o termo soa. Já tínhamos "fetiche", que é "feitiço" tomado ao português e devolvido. Pra sexo qual vocábulo é castiço? Já posso rotular minha libido! Questão de termo? Não seja por isso: Sou retifista e sádico assumido. GALLICIST SONNET (#37) France gave us so many good things! "Sadism" comes from the name of the Marquis; From his rival Rétif comes, in its turn, the term "retifism," which fits me well. Fanchette was his muse, and not by chance: To her delicate foot Rétif wrote a whole book, and now, in Portuguese, the term became current as "podolatry." We already had "fetiche," which means magical spell taken from the Portuguese and given back. To talk about sex, what is the pure word? Now I can label my libido! A matter of terminology? That's very simple: I'm a conscious "retifist" and "sadist." (translated by Akira Nishimura) SONETO 70 TEUTÔNICO Até Goethe revela-se esquisito, pedindo à sua amada Christiana sapatos que ela usara uma semana: Dormir a sós com eles é seu fito. No "Jovem Törless" Musil mostra o rito no qual fazem Basini de banana: O aluno imita porco e deve grana, aos pés dum veterano mais bonito. Literatura é pouco a um alemão que gosta de exibir o seu sadismo. Os concentracionários di-lo-ão... O pé germânico é, como o racismo, sinônimo de força e de opressão. Meu fraco é imaginá-lo com lirismo... TEUTONIC SONNET (#70) Even Goethe reveals himself as queer, asking his lover Christiana for the shoes she had worn for a week: His intention is to sleep alone with them. In "The young Törless" Musil shows the rite in which Basini's classmates make a fool of him: The student has to imitate a pig and owes money, at the feet of a handsome veteran. Literature is little to a German who likes to exhibit his sadism. The concentration camp prisoners will confirm it... The German foot is, like racism, synonym of strength and oppression. My weakness is imagining it with lyricism... (translated by Akira Nishimura) [5] Contemporary psychoanalytic theorists have successfully subverted pre- and post- Freudian notions of perversity. A good example is the work of Marcia Ian, who, in attempting to characterize "perversity" according to Krafft-Ebing in the light of twentieth-century psychoanalytic thinking, makes an important discovery. According to Krafft-Ebing, the fetishist replaces the real (the wholeness of the human body who is the object of one's attraction) with the ideal (an overvalued sexual attraction toward a specific part, such as the breast or the foot). Ian shows how Jacques Lacan's theory of the symbolic subverts this model of perversity: "By this logic Jacques Lacan's psychoanalytic theory posits the perverse AS the normal, since it posits as necessary the fact that we all live in the realm of the 'symbolic' from the moment we become aware that we are not fused with our mothers" (52-3).
° ° °
© 2005 Glauco Mattoso. All rights reserved.